Остальное traducir turco
4,525 traducción paralela
Остальное в групповом иске рассыпется, если ты уничтожишь его.
Eğer onu mahvederseniz grup davasında geri kalanlar dökülür.
- Но все остальное...
- Ama diğer her şey...
И все остальное из-за лжи.
Ve o yalan yüzünden olan diğer şeyler.
Значит, железная дорога и все остальное подождут, пока я не обуздаю этот город.
O zaman demiryolu ve geri kalan her şey ben bu kasabayı dize getirene kadar beklemek zorunda kalacak.
Ты дал ей свой e-mail, адрес страницы в соцсети, а она делает остальное.
Evet işte bilirsin, e-posta adresini, sosyal medya hesaplarını veriyorsun, gerisini o hallediyor.
- Но все остальное... - Я знаю, мамка.
Şu anda hayatımdaki en sağlam nokta sensin canım.
А вот и остальное.
Kalanlar da burada.
Здесь только корсет? Где остальное платье?
- Bu sadece korse kısmı mı?
Все остальное наладится.
Diğer her şey yoluna girecektir.
Сходится, учитывая ту золотую перчатку и остальное.
Bir olmak, mantıklı altın eldiven boksör ve tüm.
У меня есть и остальное.
Ben geri kalanı için rahatım.
Но вот остальное я не могу объяснить.
Kalan kısmı açıklayamıyorum.
Номер тот же да и всё остальное.
Aynı oda, her şey aynı.
Номер тот же, да и всё остальное.
Aynı oda, her şey aynı.
Остальное — дело полиции.
Gerisini polis halleder.
Всё остальное неважно.
Sonra olan oldu zaten.
Остальное восстановим со временем.
Her şey zamanla yine olur.
Остальное, за тобой.
Gerisi sana kalmış.
- Остальное, как говорят, история.
- Ve herkes tarihçe olduğunu söylüyor.
Ну, очевидно, я соглашусь, ведь ты - мое подсознание, и остальное в том же духе.
Belli ki bunun farkındayım. Ne de olsa bilinçaltımda ve her yerdesin.
Хорошо. Замани его. Остальное я сделаю сам.
Onu buraya çek, ben gerisini hallederim.
Я сумел спрятать эту сумку, но они забрали остальное.
Bu çantayı saklayabildim ama geri kalanı aldılar.
Всё остальное - уже история.
Ve gerisi tarih kitaplarında.
Остальное не важно.
- Başka bir şeyin önemi yok.
Я лгала о своей семье, но остальное было правдой.
Ailem hakkında yalan söylediğimi biliyorum ama onun dışında anlattığım her şey doğru.
Хорошо, а остальное?
Tamam, ya geri kalanı?
Остальное проходило через наш бюджет.
Geri kalanı operasyon bütçemize ayrılmış paraydı.
- Остальное можете представить сами.
Gerisini tahmin edebilirsiniz.
Выталкивая всё остальное.
Geri kalan her şeyi dışarı itti.
Но остальное... Никак не могу вспомнить.
Ama devamı yemin ederim hatırlamıyorum.
Чем больше времени я провожу с ним, тем меньше все остальное имеет значение.
Onunla vakit harcadıkça, başka şeylerin önemi kalmıyor.
Да, и все остальное.
- Evet, o ve birçok şeyden.
Погоди-ка, разве государство не отберет эти деньги, так же как и все остальное?
Bir dakika. Devlet her şeye el koyduğu gibi o parayı da almaz mı?
Остальное положил обратно в ящик вместе с часами и спрятал его в старом здании за "Пекарней Леонарда".
Kalanını ise saatle birlikte kutuya koyup Leonard Fırını'nın arkasındaki eski binaya sakladım.
Ключ будет передан, когда всё остальное будет выполнено.
Diğer her şey bitliğinde de anahtarı alacaksın.
И эти потрясающие курсы матерей и малышей, песенки, первый шаги и остальное.
Bu heyecan verici. Anne ve bebek dersleri, şarkılar, ilk adımlar, bunun gibi şeyler.
А остальное?
Peki ya gerisini?
Потому что если да, остальное не важно.
Çünkü eğer güveniyorsan, geri kalan hiçbir şey önemli değil.
Но всё остальное время, Клара, всё остальное время,... каждую секунду, просто посылай это к чёрту.
Fakat geri kalan zamanında Clara her saniyenin keyfini çıkar.
Все остальное было приобщено к делу, но я подумала, возможно, ты захочешь это почитать.
Her şeyi kanıta dönüştürdük. Ama bunu istersin diye düşündüm.
Все остальное уходит на второй план.
Elinizde ne varsa erteleyin.
Остальное зависит от Гарольда.
Sonra onu kurtarmak Harold'a kalmış.
А остальное?
Peki ya diğer şeyler?
Слушайте. Сегодня я вспылил, но всё остальное, нет, это был не я.
Dinle, bu akşam fena çuvalladım, ama diğer anlattıklarınızla alakam yok.
Остальное – когда пакет будет доставлен.
Geri kalanını paket teslim edildiğinde alacağız.
Это просто... плата за обучение и все остальное...
Ben sadece, derslerin parasını ödemek için falan...
вы с друзьями делаете остальное.
... gerisini dostların hallediyor.
Где остальное?
Geri kalanı nerede?
У вас могут быть все монстры, оборотни, призраки и всё остальное, но если в конце дня вы не уделяете время этим ключевым взаимоотношениям...
Her bölümde yaratıklar olabilir ancak... Ancak kardeşlerin arasındaki ilişki olmazsa dizi olmaz.
Во все остальное?
Her şey?
Остальное, наверное, еще не зажило.
Öncekiler muhtemelen iyileşmemiştir.
остальное ты знаешь 20
остальное неважно 39
остальное не важно 34
остальное не имеет значения 22
остальное вы знаете 20
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось пять минут 20
осталось совсем немного 33
остальное неважно 39
остальное не важно 34
остальное не имеет значения 22
остальное вы знаете 20
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось пять минут 20
осталось совсем немного 33
осталось немного 61
остался 39
осталось 607
осталась 30
осталось только одно 18
остался один 40
осталось чуть 33
остался только один 22
остались 46
осталось две минуты 22
остался 39
осталось 607
осталась 30
осталось только одно 18
остался один 40
осталось чуть 33
остался только один 22
остались 46
осталось две минуты 22