Остальное не важно traducir turco
80 traducción paralela
Да, думаю, когда встречаешь такого человека... который понимает тебя, все твои тараканы... все остальное не важно, верно?
Seni anlayan biriyle tanıştığında ne kadar garip olsa da hiçbir şeyin önemi kalmıyor değil mi?
Всё остальное не важно.
Başka hiçbir şeyin önemi yok.
Нет, все остальное не важно.
- Hayır, sorun değil.
Мне все равно, что говорит Солоццо по поводу сделки. Он собирается убить отца. Остальное не важно.
Sollozzo ne derse desin, babamı öldürecektir.
Всё остальное не важно?
Şunu deneyebilir miyim?
а остальное не важно ". знаете ли!
Hoş vakit geçirmek iyi hoş ama bazıları sabah işe gitmek zorunda.
Остальное не важно.
Geri kalanını da umursamıyorum.
Выходи за меня, остальное не важно.
Evlen benimle, ne olursa olsun.
Остальное не важно.
Gerisi önemli değil.
Всё остальное не важно.
Diğer endişeler sonra gelir.
Она не выполняла обязанности так, как я хотела. Остальное не важно.
- Hep bir kusur buluyorsun.
Вы друзья Шардин, остальное не важно.
Shardene'in arkadaşlarıysanız bana yeter.
Остальное не важно.
Önemli olan da bu.
Я добилась своей цели. А все остальное не важно.
Ben amacıma ulaştım, gerisi mühim değil.
Остальное не важно.
Önemli olan tek şey bu.
- То есть, когда ты один, остальное не важно.
- Yani, ne olursa olsun, yalnızsın işte.
Остальное не важно.
Tek söyleyeceğim bu.
И всё остальное не важно. И все остальные не важны.
Her şeyi sen biliyorsun ve başka hiçbir şey, hiç kimse önemli olmuyor.
А остальное не важно.
Kalanı önemli değil.
Остальное не важно.
"Kalanı önemli değil" dedin.
Остальное не важно!
Kalanı önemli değil!
И все остальное не важно.
Ve başka bir şeyin önemi yok.
Остальное не важно. Найди её.
Önemli olan tek şey o.
Она жива, остальное не важно.
Yaşıyor. Mühim olan da bu.
Остальное не важно.
Benim için önemli olan bu.
Старик спасён, пожар потушен. Остальное не важно.
Yaşlı adam kurtarıldı, yangın söndürüldü.
Остальное не важно.
Önemli olan bu.
всё хорошо. Всё остальное - не важно.
Yine de iyiyim, sorun değil.
- В смысле, остальное не так важно.
- Tek önemli şey çocuklarınız olmalı.
Появляется какой-то мужчина, и всё остальное уже не важно!
Bir adam geliyor ve her şey önemini yitiriyor!
Все остальное в мире было бы не важно.
# Hiçbir şeyin önemi kalmazdı # Bu koca dünyada
- Остальное мне было не важно.
Gerisi benim için önemli değildi.
Присоединяйтесь к нам, потому что здесь, в детском центре Дерека Зулэндера для тех, кто не умеет читать хорошо, и хочет научиться делать все остальное тоже хорошо,... мы учим, что в жизни важно не только очень очень хорошо выглядеть.
Derek Zoolander Merkezinde Konuları da iyi Öğrenmek isteyenlere gerçekten ama gerçekten iyi görünmekten daha önemli şeyler olduğunu öğretiyoruz.
К тому времени твои люди уже будут в Башнях... и если деньги пойдут, то остальное уже не важно.
Bu arada, senin adamların kulelerde olurlar para iyi geliyorsa aynen olduğu gibi devam ederiz.
Остальное не так важно, до тех пор, пока ты это помнишь.
Bunu unutmadığın sürece, diğerleri çok da önemli değildir.
А все остальное не важно.
Ve diğer her şey... önemsiz.
А всё остальное - не важно.
Artık bir önemi yok.
Всё остальное для меня не важно! Не важно!
Başka hiçbir şey önemli değil!
Все остальное не важно.
hiçbir önemi.
Остальное - не так уж важно. Точно?
Sebepler bir şey ifade etmiyor.
Мосс смог дать мне то, чего не смог дать ты, и теперь мы вместе, и всё остальное уже не важно.
Hem de senin hiç olmayı beceremediğin gibi yanımda oldu. Artık Moss'la birlikteyim ve bunun ötesi yok.
Остальное не так важно.
Gerisi önemli değil.
Остальное мне не важно.
Benim için tek önemli olan şey bu.
Он в кого-то влюблялся, и месяц-два все остальное было не важно.
Birine deliler gibi aşık olurdu.. ... ama daha sonra bir iki ay sonra hiçbir şey olmamış gibi devam ederdi.
Бельё должно быть чистым, остальное не так уж и важно.
Temiz olması yeterli. Başka bir şeye gerek var mı?
Всё остальное стало не важно.
Artık hiçbir şeyin önemi kalmamıştı.
А остальное уже не так важно.
Bunun dışındakiler çok sorun değil
А остальное и не важно.
Tamam, o zaman.
Я думаю что, когда Чарли не стало, ты и я должны учиться помогать и поддерживать все остальное не столь важно.
Demek istediğim, Charlie de gittiğine göre her ne olursa olsun birbirimize yardım edip destek çıkmayı öğrenmemiz gerekiyor.
Остальное было не важно.
Gerisini salla.
Всё остальное уже не так важно.
Başka şeylerin önemi kalmadı.
остальное неважно 39
остальное не имеет значения 22
не важно 4679
не важно как 30
не важно что 33
важно 1009
важное 45
важно не то 54
важно только то 63
важно помнить 22
остальное не имеет значения 22
не важно 4679
не важно как 30
не важно что 33
важно 1009
важное 45
важно не то 54
важно только то 63
важно помнить 22
важно знать 23
важно то 474
важное дело 39
важно ли это 23
важно лишь то 39
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось совсем немного 33
осталось пять минут 20
важно то 474
важное дело 39
важно ли это 23
важно лишь то 39
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось совсем немного 33
осталось пять минут 20
осталось немного 61
остался 39
осталось 607
осталась 30
осталось только одно 18
остальное ты знаешь 20
осталось чуть 33
остался один 40
остались 46
остался только один 22
остался 39
осталось 607
осталась 30
осталось только одно 18
остальное ты знаешь 20
осталось чуть 33
остался один 40
остались 46
остался только один 22