Поддержите меня traducir turco
70 traducción paralela
Я ожидал, что вы поддержите меня.
Sizden destek bekliyordum.
Надеюсь, вы поддержите меня.
Umarım, hepiniz aynı fikirdesinizdir.
Поддержите меня - если я могу ходить - значит, я могу и снимать! "
Beni ayağa kaldırın. Yürüyebilirsem yönetebilirim de. "
- Дети поддержите меня.
- Çocuklar benden yana olun.
Месье Превель, поддержите меня.
Bay Prevel, yardım edin.
Ну же, кто-нибудь. Поддержите меня.
Haydi bana yardım edin.
Надеюсь, что вы поддержите меня в моей карьере актрисы.
Umarım bundan sonra da bir aktris olarak bana destek olursunuz.
Поддержите меня
Biri beni durdursun.
А ну-ка, поддержите меня.
Gelin, millet.
Если вас так волнует моё будущее, то почему не поддержите меня материально?
Eğer geleceğimi o kadar önemsiyorsanız niye bana destek olmuyorsunuz?
Тогда поддержите меня и поприветствуйте на сцене Криса Келлера
Chris Keller'i sahneye davet etmeme yardım edin.
Поддержите меня, и все старые споры будут позабыты.
Bana bu görevde destek olun. Ve eski bölünmüşlükler unutulsun.
И если вы поддержите меня, вам обеспечена трибуна в моей администрации, просто потому, что я без этого не обойдусь.
Eğer beni desteklersen yönetimde söz hakkın olacak ki buna ihtiyacım olacaktır.
- Поддержите меня.
- Beni destekleyin.
Я пришла с хорошими новостями, так что поддержите меня хоть немного.
Güzel haberlerle geldim, biraz destek ver bana.
Поддержите меня, доктор Бэйли.
- Düğün günü.
Поддержите меня!
Bana katılın!
Ребята, поддержите меня.
- Tabii. Çocuklar, destek olun.
Пожалуйста, поддержите меня.
Bana biraz destek çıksanıza.
Не могу поверить, что вы не поддержите меня.
Tanrım. Beni desteklemeyeceğinize inanamıyorum.
Поддержите меня.
Tut beni. - Evet.
Фрэнк, поддержите меня, а я поддержу вас.
Frank, yanımda ol. Ben de senin yanın olurum.
Поддержите меня?
Bana katılmak ister misiniz?
* Все хлопайте в ладоши * * Поддержите меня, поддержите меня *
* Çırp ellerini, her şey yolunda *
* Все хлопайте в ладоши, вот так * * Поддержите меня *
* Çırp ellerini, her şey yolunda *
Я думала, что вы поддержите меня.
Destekleyici olursun sanmıştım.
Вы поддержите меня, не так ли, епископ?
Beni destekleyeceksiniz, değil mi Piskopos?
Люди верующие, поддержите меня!
Tüm insanlar benimle olsun! Oh!
поддержите меня.
Beyler, beni destekleyin.
Я надеюсь, что вы там будете, рядом со мной... и поддержите меня.
Arkamda durup beni desteklemeni bekliyorum.
Кто-нибудь, поддержите меня
Lütfen biri bana katılabilir mi?
Поддержите меня.
Bana destek ol.
Но если вы поддержите меня, мы докажем и республиканцам и всему американскому народу, что мы способны на нечто большее, чем стагнация.
Ama benimle kalırsanız, hem Cumhuriyetçilere hem de Amerikan halkına durgunluktan çok daha fazlasını yapabileceğimizi gösterebiliriz.
Поддержите меня.
Beni destekleyin.
Надеюсь, вы меня поддержите.
Umarım siz de aynısını yaparsınız
Так... Поддержите ли меня?
Pekâla...
- Если вы меня не поддержите, я откажусь от участия вашей церкви в погребении.
Peder, eğer bu konuda beni desteklemezseniz yemin ederim ki cenazeyi başka kiliseye aldırırım.
Поддержите же меня!
Haydi millet!
Неужели вы меня не поддержите?
Ama doğum günümde başka bir kadınla yattı.
На самом деле, я хотел у Вас спросить, не поддержите ли Вы меня.
Aslında, Sana benim yanımda olup olamayacağını sormak istiyordum.
Если я окажусь в одной лисьей норе с вами, я должен знать, поддержите ли вы меня во всём
Beraber yılan deliğine giriyorsak, sana güvenebileceğimi bilmem gerek.
Если вы меня не поддержите, я сделаю это сам.
Eğer bana destek vermezseniz, kendim yaparım.
Я сделаю публичное заявление, поддержите вы с Майхиллом меня или нет.
Senin ya da Myhill'in işbirliği olsun ya da olmasın açıklama yapacağım.
Ну же, поддержите хоть вы меня.
- Beni rahat bırak.
Я готов поставить на кон свою работу... и сделать из этого негодника хорошего бизнесмена доверьтесь и поддержите меня я самолично вышвырну его вон но я определенно не отдам компанию ему
Başka bir şey bilmiyorum. Söyleyeceğim başka bir şey de yok. Bu, Direktör Cha Ji Heon'un hakkında hiçbir bilgisi olmadığı bir konu.
У меня есть два билета на Национальный балет. Мне нужно знать, если я вынесу это на обсуждение общественности, поддержите ли вы меня, подтвердите его существование. Торнгейт.
National Ballet'ye iki biletim var.
Ребята, я думал вы меня немного поддержите, как мои лучшие друзья.
En yakın arkadaşlarım olarak bana biraz destek verseniz?
Так вы говорите, что если я изберусь лидером партии... вы меня поддержите
Yani diyorsun ki oylamayı kazanırsam, o zaman beni destekleyeceksin.
Если вы меня поддержите, будете, как мотор в масле кататься.
Duvarı desteklersen sana pay veririm.
Ну поддержите же меня, девочки!
Bana arka çıkın çocuklar, Hadi!
Я думала, что хоть вы меня поддержите.
En azından sizin beni destekleyeceğinizi düşünmüştüm.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107