English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ П ] / Позвольте сказать

Позвольте сказать traducir turco

485 traducción paralela
И позвольте сказать Вам снова : Вы танцуете подобно мечте.
Bir rüya gibi dans ettiğinizi tekrarlamama izin verin.
- Позвольте сказать.
- Bırakın konuşayım.
Позвольте сказать, что вы были лучшими танцорами на кейли.
Söylememi mazur görün ama partideki en iyi dansçılardınız.
Позвольте сказать, что если в Берлине ваш дух является образцом, у меня уже на душе легче.
Sizin bu ruh haliniz, Berlin'deki genel durumu yansıtıyorsa, çok sevinirim.
Я закончил книгу о Принце Бурхане Позвольте сказать, что как писатель я не надеялся на более поразительный финал
Prens Burhan üzerine olan kitabımı tamamladım bir yazar olarak şunu söyleyeyim daha şaşırtıcı bir son olamazdı.
Синьорина, простите. Позвольте сказать, я с вами абсолютно согласен.
Hanımefendi, lütfen beni yanlış anlamayın.
Если Вы хотели меня попугать, то позвольте сказать :
Eğer beni korkutup onu bu işten vazgeçirmeye uğraşıyorsanız size şunu söyleyeyim Bay Grandi :
Позвольте сказать, что в моём штабе все убеждены, что общение с бедуинами – пустая трата времени.
Sana söyledim, bana ve adamlarıma göre Bedevilere zaman ayırmak zaman kaybıdır.
- Дон Винченцо, позвольте сказать. - Прошу вас, говорите.
- Don Vincenzo, bir şey söylemek istiyorum.
Хотите быть моими нянями? Ладно, позвольте сказать вам кое-что.
Bakıcım mı olmak istiyorsunuz?
.. пока не вышел из предвыборной кампании президента Никсона? Позвольте сказать Вам кое-что.. Мы много чего делали и похуже в колледже.
Aynı şeyi Başkan Nixon'ın kampanyasında da yapıyordunuz.
Позвольте сказать, что для такого города, как Амстердам, это большая честь числить такого великого мастера среди своих граждан.
Ben de az önce saygıdeğer dostunuz Six'e diyordum yurttaşları arasında böylesine büyük bir üstadı barındırması Amsterdam için ne büyük bir onur diye.
Но позвольте сказать вам одну вещь :
Sana bir şey söyleyim.
Забиваете голову мальчику мерзостями вроде этой... Позвольте сказать Вам кое-что насчет реального мира.
Genç beyinleri müstehcenlikle dolduruyorsunuz.
На случай моей смерти, позвольте сказать ремни безопасности спасают жизни, пристегнитесь!
Eğer ölürsem söylemek isterim ki : Emniyet kemerleri hayat kurtarır, öyleyse takın!
Но позвольте сказать, что все это может пагубно сказаться на моей карьере.
Bu olayın ünüme... kötü etkisi olacak mı?
Позвольте сказать прямо. Вы довольны нынешним внешним видом?
seninle gurur- - gerçeğe dönelim şuanki görüntünle harika olduğunu mu sanıyorsun?
И позвольте мне сказать это со всей любовью, что есть в моем сердце.
Ayrıca kalbimdeki bütün aşkla şunu söylememe izin ver.
Позвольте мне сказать Вам кое-что, мадам... Как человек, у которого побывало немало секретарей.
Her tür sekreteri olmuş bir adam olarak... bir şey söylememe izin verin.
- Позвольте же Вам сказать...
- Şunu söyleyememe...
Позвольте мне кое-что сказать Вам.
Sana bir şey söyleyeyim de için rahat etsin.
Позвольте со всей искренностью сказать, что каждый из вас очень дорог моему сердцу,
Size gelince, kalpten ve samimiyetle.. .. şu anda kendimi sizin huzurunuzda.. .. bulduğum için ne kadar mutlu..
Позвольте мне сказать, сэр.
İzin verin ben anlatayım efendim, lütfen.
После такого принципиального заявления позвольте мне сказать, что мне 54 года и что мой доход достаточно небольшой. Я не поднялся очень высоко, но я пошёл довольно далеко!
Böyle bir beyanat verdikten sonra şunu söylemeliyim ki, şu an 54 yaşındayım ama zamanında epey zorluklarla bu yola çıktım çok fazla yükselmediysem, sebebi geldiğim noktayı yeterli gördüğümdür!
Позвольте вам сказать, мы не говорим об этом.
Hepimizin de çok endişeli olduğumuzu söylememe izin verin.
Позвольте мне кое-что сказать!
Sana bir şey söyleyeyim!
Позвольте мне это ему сказать.
Lütfen ona söylememe müsaade et.
Позвольте вам сказать, что этот человек вот уже лет десять не посещает мессу.
O adamın on yıldır ayine katılmadığını söyleyeyim sana.
Позвольте мне только сказать, что я счастлива, и что награда, которую вы мне вручили,
Ben sadece gururlu ve mutlu olduğumu.. .. ve bu büyük onuru başardığım şeyler için..
И позвольте мне сказать. Эти нелепые...
Size söyleyeyim, bu saçmalık...
Позвольте мне сказать... от имени нашего Агентства Новостей,.. что вера Вашего Высочества не будет обманута.
Kendi haber ajansım adına konuşacak olursam Majestelerinin inancının haksız çıkmayacağına inandığımı söylemeliyim.
Ему это и не обязательно. И несмотря на это, позвольте вам сказать...
Sıradan bir papazın bu kadar zeki olacağını sanmıyorum.
Позвольте вам сказать, ваше сиятельство, что этот вопрос не имеет смысла для русского человека.
Yani Rusya'nın kutsal ve eski şehrini terk mi edelim?
Позвольте вам сказать, что я очарован вами.
Cidden muhteşem görünüyorsunuz.
Позвольте мне сказать Вам кое-что, Полли Харрингтон.
Bak sana ne söyleyeceğim Polly Harrington.
Позвольте мне вам кое-что сказать.
Size birşey söyleyebilir miyim?
Позвольте мне кое-что сказать вам.
Ama size birşey söylemeliyim.
Милорды, позвольте мне прежде всего сказать, что убийца без всякого сомнения, в этом зале!
Lortlarım öncelikle cinayeti işleyen kişinin şüphesiz bu odada olduğunu söyleyeyim.
Позвольте только сказать вам, что вы сильно рискуете.
Ama tehlikede olduğunuzu söylememe izin verin.
Позвольте мне сказать в свою защиту, что моя болезнь была опаснее, чем я осознавал.
Hastalığım, düşündüğümden çok daha rahatsız ediciydi.
Позвольте мне сказать?
Dinleyin beni.
- Позвольте мне сказать?
- Beni dinler misiniz?
( музыка ) Позвольте мне сказать, что девушка получит это вместе, получит это, получит это вместе
- # Bilin ki, O kız başlattı ilişkimizi - # O kız halletti herşeyi.
Позвольте мне сказать кое-что.
Bana şunu anlatın.
И как преследователь, позвольте вам сказать, что вы самый лучший из всех, кого мне доводилось преследовать.
Şu ana kadar kovaladığım en Allah'ın belası kaçak da sensin.
Позвольте мне сказать.
O zaman izin verin ben size söyleyeyim.
Позвольте мне сказать, Блекэддер, что, если бы у меня не было языка, чтобы вам предложить, то у вас не было бы языка, чтобы сказать мне, что я вас смутил. А у меня не было бы языка, чтобы предложить вам язык.
Sizi temin ederim ki Blackadder, benim dilim olmasaydı artık sizi'rehetsiz'ettiğimi söyleyeceğiniz bir diliniz bile olmazdı.
Позвольте мне сказать кое-что. Я здесь для того, чтобы доставить двух горбатых китов в 23 век.
İki kambur balinayı 23. asıra götürmek için buradayım.
Ваше Величество, позвольте мне сказать.
Majesteleri, konuşmama izin verin.
И теперь... Не знаю, может они выпали из грузовика или была какая-то нечестная игра, но позвольте вам сказать :
Kamyondan düştüler mi yoksa bir hata payı mı var, bilemem ama size bir şey diyeyim :
Позвольте мне сказать.
Şunu diyeyim o zaman :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]