Помогает traducir turco
5,412 traducción paralela
Это он помогает мне.
- Hayır, o bana yardımcı oldu.
Работа всегда помогает мне очистить мысли.
Ellerimi çalıştırmak her zaman kafamı berraklaştırır bilirsin.
Нет, но знание того, что он Крии, помогает.
Hayır, Kree olduğunu bilmenin faydası var.
И когда я застрял, помогает отвлечься на что-то другое... послушать музыку, повертеть палочку, поговорить о чем-то другом.
Ve takılıp kaldığımda başka bir şey yapmak müzik dinlemek, sopa çevirmek, başka şeyler hakkında konuşmak bana yardımcı olur.
Ну, это хорошо помогает избегать мыслей о том, как болезненна твоя жизнь в данный момент.
Bu da hayatının şu an ne çok acı dolu olduğunu düşünmekten kaçınmak için etkili bir yol.
Если ты их не убираешь, то это не помогает.
Eğer onları çıkartmıyorsan hiç de yardım ettiğin yok.
- Помогает?
- Etkili mi?
И помогает заглушить голоса.
Sesleri azaltmaya da yardım ediyor.
Шептание обо мне не помогает.
Fısıldaşmanızın yardımı olmuyor.
И скажи отцу Тони, что избил того, кто помогает ему.
Sonra da Easy'ye oğlunu yaşatan adamı dövdüğünü söyle.
Но то, что она воплощает дух Леди Свободы, помогает людям.
Ama onun temsil ettiği Özgürlük Kadını ruhu ülkenin insanlarında bulunur.
Кто помогает вам разбираться с тем, что вы нароете?
Her ne bulacaksaniz bunu halka aciklamanizda kim yardimci olacak?
Это помогает?
Sana yardımı oluyor mu?
Думает, что это помогает скрыть неприятный запах изо рта.
Onun çürümüş dişlerinin kokusunu kapatacağını düşüyor.
Всё это ложь... которая помогает тебе прожить ещё день.
Hepsi sadece günü atlatmak için kendimize söylediğimiz yalanlar.
Помогает предвидеть поведение.
Davranışları anlamama yardımcı oluyor.
Помогает с болью... и заживает быстрее.
Acıya iyi geliyor ve daha hızlı iyileşiyorsun.
Она милая, она мне помогает... когда я...
Kendisi çok iyidir. Bana yardımcı olur. Kafa karıştığında yani.
Кто ему помогает, считай, мне брат.
Ona yardım eden adam var ya, o benim kardeşim.
Да, это помогает.
Gerçekten. Yardımı dokunuyor.
Это помогает.
İyi gelir.
Помогает при вони.
Koku konusunda yardımcı olur.
Он единственный человек, который нам помогает.
Bize yardım eden tek kişi o.
Помогает.
Evet yardımı oldu.
Это помогает?
- Elindekinin faydası oluyor mu?
Ничто не помогает.
Hiçbir şey işe yaramıyor.
Лаборатория С.Т.А.Р. помогает полиции расследовать исчезновение вашего мужа, миссис Штейн.
S.T.A.R. Laboratuvarı şu anda CCPD'ye kocanızın ortadan kayboluşunu araştırmada yardım ediyor Bayan Stein.
Ты же знаешь, что это не помогает, да?
Onun söylenti olduğunu biliyorsun, değil mi?
То есть, если Уэллс убийца, почему тогда он мне помогает?
Katil Wells'se neden bana yardım etmek istiyor ki?
Не знаю, почему он нам помогает.
Bize neden yardım ediyor, bilmiyorum.
Главное, что помогает.
Önemli olan yardım etmesi.
Но он помогает тебе.
Ama sana yardım ediyor.
Помогает быть ближе к друзьям.
Kendi köşende arkadaşlarının olması iyi oluyor.
Там говорится, что это помогает людям, страдающим от ПТС.
Travma sonrası stres bozukluğundan muzdarip olanlara iyi geldiğini düşünüyorlar.
А осознанное сновидение помогает докторам лучше узнать про их страхи.
Bilinçli rüya ise doktorların hastalarının korkularını anlamasına yardımcı olacaktır.
А почему эта пара помогает вам?
- Bu ikisi neden sana yardım ediyor?
Кто помогает нам, кто врет.
Kimin bizi savunduğunu ve kimin yalan söylediğini öğrenmek istiyor.
До того как Уинтроп похитил мою дочь, я работал по наводке. Я полагал, что его партнёр помогает ему с поиском девушек, жертв.
Ben düşündüm, onun-ortağı ona kız, mağdur olsun yardımcı oldu.
Я знаю, что даёт людям чувствовать себя в безопасности : место, которое помогает им спокойно засыпать по ночам.
İnsanlara kendini güvende hissettiren geceleri rahat uyumalarını sağlayan şeyi biliyorum.
Ты знаешь, всё это не помогает расслабиться.
Hiç kimsenin ruh haline yaramıyor.
Он помогает нам все исправить.
İşleri yoluna koymamıza yardım ediyor.
Ошибочно обвиненный парень помогает распутать дело.
Suçsuz sevgili davanın çözülmesine yardımcı oldu.
Наверно, это очень помогает во время отпуска в Европе.
Avrupa turunda baya işe yarar bir durum bu.
Это помогает мне думать.
Düşünmeme yardımcı oluyor.
Да, Пэм помогает с этим.
Evet, Pam bu konuda yardım ediyor.
Говорят, что... поговорить о травме... оно помогает.
Şey derler travma ile ilgili konuşmanın faydası dokunurmuş.
Но когда делаешь что-то... хорошее... это помогает от ненависти к себе. Поверь мне.
Ama iyi bir şey yapmak kendine olan nefretini azaltıyor, güven bana.
- Он мне во всем помогает по дому.
- Ev işlerinde yardımcı olur.
Он, наверное, думал, что помогает вам.
Sana yardım ettiğini düşünmüş olmalı.
Когда я понятия не имею, с чего начать дело, это помогает мне узнать, с чего начать.
Bir olaya nereden başlayacağımı bilmediğimde başlangıcı bulmamı sağlıyor.
- Не помогает, Хантер.
- Çocuklar durun.
помоги мне 3723
помогите 8830
помогите мне 2076
помоги 2000
помогать 58
помоги мне бог 16
помогите нам 405
помоги мне найти его 16
помоги себе сам 38
помогать людям 72
помогите 8830
помогите мне 2076
помоги 2000
помогать 58
помоги мне бог 16
помогите нам 405
помоги мне найти его 16
помоги себе сам 38
помогать людям 72
помог 60
помогли 24
помоги мне понять 47
помоги мне с этим 50
помогаю 47
помогал 31
помоги ей 133
помоги мне выбраться 31
помоги ему 251
помогла 32
помогли 24
помоги мне понять 47
помоги мне с этим 50
помогаю 47
помогал 31
помоги ей 133
помоги мне выбраться 31
помоги ему 251
помогла 32
помоги же мне 44
помогите мне с этим 17
помогу 230
помогай 103
помоги мне встать 37
помоги им 53
помоги мне подняться 27
помоги нам 431
помогите ей 133
помогают 27
помогите мне с этим 17
помогу 230
помогай 103
помоги мне встать 37
помоги им 53
помоги мне подняться 27
помоги нам 431
помогите ей 133
помогают 27