English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ П ] / Поставьте

Поставьте traducir turco

795 traducción paralela
Это не тебе. Поставьте сюда.
Şöyle koyun.
Принесите мне ещё пять мартини... -... и поставьте их в ряд здесь.
Bana beş martini daha getirir misiniz ve buraya dizin lütfen.
Поставьте на окно лампу, если "да",..
Kararınızı bana bildirin.
Поставьте пластинку сама, для меня это будет сложновато.
Sen koymalısın. Benim için biraz fazla alengirli.
Поставьте людей у всех окон и дверей.
Her kapıya ve pencereye adam koyun.
Поставьте поднос!
Tepsiyii kenara koyun.
- Ради всего святого, поставьте половину на Дьябло!
Aman Tanrı'm! Yarısını Diablo'ya yatırmak istemez misin?
- Да, прошу прощения. - Пожалуйста, поставьте на весы.
- Afedersiniz.
Поставьте запаску.
Yedeği tak.
- Туда. Да поставьте вы его!
Şurada.
Поставьте велосипед!
Bisikleti bırak.
Поставьте оцепление.
Etrafını sarın.
Поставьте её сюда.
Buraya, bu tarafa koymanı istiyorum.
Поставьте дорожные посты.
Yollara barikat kurun.
Поставьте текст заявления во второе издание.
İfadesinin tamamını ikinci baskıya koyacağız.
Я сказал, два лучших грузовика, нагрузите их и поставьте на эластичную платформу, чтобы избежать удара.
Malı yüklerken sarsıntıdan etkilenmemesi için aralara tampon yerleştiririz. Bu cinayet olur.
Поставьте сюда.
Onları şuraya bırakın.
Поставьте еще вашу печать на квитанции.
Bu arada, bir sipariş makbuzunu imzalamam gerekiyor...
Поставьте меня на ноги.
Beni ayağa kaldırın. Hadi.
Поставьте кофе через десять минут.
Kahvemi on dakikada hazırlayın.
- Поставьте в середину.
O sadece yaşar. - Ortaya koyar mısın?
- Привяжите к носилкам... и поставьте их вертикально.
Tavsiyem onu bir sedyeye bağlamanız böylece sallandığında kayıp düşmez.
Поставьте цветы в воду, болтунья.
Bunları hemen suya koy, seni düşük çeneli!
Поставьте, пожалуйста, этот сюда, а второй - туда.
Lütfen birini buraya koyun, diğerini de oraya.
Поставьте мне Деланса.
- Lütfen org müziği koyun.
Поставьте Патрицию, я гашу свет.
Patrizia'yı çalın.
Поставьте туда. Держите. Вводите его туда.
Sıkı tut ve yerleştir.
Мистер Томас, пожалуйста, поставьте это здесь.
Bay Thomas, Lütfen buraya bırakın.
Поставьте себя на его место.
- İyi ama kendinizi onun yerine koyun.
Пожалуйста, поставьте микрофон перед подсудимым Ханом.
Mikrofonu davalı Emil Hahn'a uzatın.
Купите новую сеть, поставьте ее против норы и дежурьте сами неотлучно.
Yeni bir ağ al. Deliğin üzerine ağı kur, onu yakalayana kadar bir yere ayrılma.
Вы просто поставьте их на пол, и всё.
Bavulları yere bırakmanız yeterli.
Если она даст о себе знать - поставьте нас в известность.
Bu arada, eğer ondan haber alırsanız, bize de bildirirseniz memnun oluruz.
- Уверяю Вас. - Поставьте.
- Sizi temin ederim.
Поставьте на место!
Onu yerine koy!
Поставьте, Баррет.
Koy onu, Barrett.
Честно. Поставьте на стол.
Onu buraya koy.
- Поставьте всё на место, как было!
Her şeyi olduğu gibi eski yerlerine koyun her şeyi...
Поставьте себя на моё место, юная леди, и вы поступили бы так же, разве не так?
Kendini benim yerime koy genç bayan, sen de tam olarak aynı şeyi yapardın, değil mi?
Поставьте машину туда, пожалуйста.
- Sola çekin, lütfen.
Поставьте гроб на стол, пожалуйста.
Tabutu masanın üzerine koyun lütfen.
- Спасибо, поставьте на стол.
- Teşekkürler. Masaya bırakın.
- Поставьте 4 : 30.
- Hepsini 4 : 30'a ayarlayın.
Поставьте это!
Bırak onu çabuk!
Поставьте охранников у дома.
Evin etrafına nöbetçi koyun.
Поставьте себя на его место.
Kendinizi onun yerine koyun.
Поставьте-ка музыку с начала.
- Haklısın. Şu müziği aç.
Поставьте это здесь.
Şuraya koy.
Поставьте её здесь.
Onu şuraya bırakabilirsiniz.
Поставьте сюда.
Yere koyun. - Nereye?
Поставьте картину.
Bırak o tabloyu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]