Постарайся traducir turco
2,459 traducción paralela
Постарайся вести себя как обычно.
Normal davranmaya çalış.
Постарайся.
Bir dene.
Постарайся не двигаться.
Kıpırdamamaya çalış.
Всё как всегда. Постарайся о нём не думать.
Rutin hayatına dön ve onu düşünmemeye çalış.
Постарайся продержаться.
O zamana kadar hayatta kal.
Постарайся найти хорошее место.
Tamamen dolmuş. Güzel bir yer bul kendine.
Постарайся поспать.
Biraz uyumaya çalış.
Так что постарайся не подставляться, пока я все проверю.
O yüzden ben o ipucunu araştırırken sen de kendini öldürtmemek için çalışacaksın. Anlaşıldı mı?
Постарайся уйти как можно дальше, ты понял?
Olabildiğince uzağa git, anladın mı?
Сделай одолжение : оставь чековую книжку здесь и пожалуйста, постарайся вернуться на той же машине, на которой уедешь.
Bana bir iyilik yap ve çek defterini burada bırak ve lütfen gittiğin arabayla dönmeye çalış.
- Постарайся не отвлекаться на его ноги.
- Bacaklarının dikkatini dağıtmamasına çalış.
Постарайся не разочаровать меня.
Söyleyeceklerin hoşuma gidebilir.
- Лучше постарайся.
- Etsen iyi olur.
- Постарайся без сцен...
- Olay çıkarmamaya çalışır- - - Hop, sikkafalı!
Пожалуйста, сделай мне одолжение, не говори с ней, а если придется, постарайся не упоминать о том, что люди не выбрали меня, потому что они не хотели спать со мной.
Lütfen bana bir iyilik yap da onunla konuşma. Konuşacak olursan ülkenin benimle yatmak istemediği için beni seçmediği gibi şeyler söyleme.
Постарайся, чтобы это не распространилось.
Bunu gizli tutmaya çalış.
- Заткни хлебало и постарайся выглядеть поумней.
- Çeneni kapat da doğru düzgün dur.
Хорошая мысль, но в следующий раз постарайся быть помягче.
Gerçekten iyi noktaya değindin, belki bir dahaki sefer şiddet olmadan sen denemelesin.
Постарайся позаботиться о Норе.
Nora'yı korumaya çalış.
Вот, добавь это к остальным данным. и постарайся немного поспать.
Bunu diğer dosyaların yanına koy ve biraz uyumaya çalış.
Лемон, я знаю, что ты мне не доверяешь, но постарайся сохранять непредубежденность.
Lemon, bana güvenmediğini biliyorum ama zihnini açık tut.
Постарайся не думать о Робби.
Robbie'yi düşünmemeye çalış.
Давай завтра постарайся.
Yarın iyi bir iş çıkar.
Она тут прилично потратилась на твою встречу. Постарайся, чтобы она почувствовала себя, оцененной по достоинству
Ne olursa olsun sana hep destek oldu.
Но, прошу, постарайся взглянуть на это моими глазами.
Ama ne olur bunu benim gözümden görmeye çalış.
Да, теперь ты подумай о молодости и постарайся вспомнить, что он сказал тебе на палубе в ту ночь, когда пересек линию перемены дат.
Evet, şimdi kendi çocukluğuna in ve gün değişme çizgisini geçerken sana güvertede ne söylediğini hatırla.
Но постарайся все же не слишком долго, я записываю на один из моих любимых фильмов о карате.
Ama fazla uzatmamaya çalış. En sevdiğim karate filmlerinin birinin üzerine kaydediyorum.
уж постарайся выковать для меня такой меч.
Ondan bir tane isterim doğrusu. Kılıcımı çıra gibi yakacak olanından.
Асуна. Постарайся уж!
Asuna!
Ясно? Только постарайся не задеть поверхностный малоберцовый нерв.
Tamam, sadece superficial peroneal arteri kesmemeye çalış.
Постарайся расслабиться, Ларри.
Rahatlamaya çalış Larry.
Постарайся выкинуть из головы все эти вещи, ладно?
Kafanı bu şeylerden uzaklaştırmaya çalış biraz, tamam mı?
Постарайся не пристрелить девочку-скаута в первый же день.
Daha ilk günden izci kızları vurmamaya çalış, olur mu?
Постарайся объяснить.
Açıklamayı dene.
Работайте быстро и чисто, и постарайся никого не пристрелить.
Hızlı ve temiz halledelim, bir de kimseyi vurmamaya çalışalım.
Хорошо. Продолжай трогать себя, и постарайся описать удовольствие, которые ты чувствуешь, через его напряженность.
Güzel, kendine dokunmaya devam ederken bir yandan da aldığın zevki onun şişkinliğiyle ilişkilendirmeye çalış.
Постарайся.
Toparla kendini.
Постарайся спрятать эти, знаешь, пять пачек жевательной резинки.
Bunları arkanda saklamaya çalışmak, bilirsin, pakette beşli sakız.
- Ладно, постарайся поменьше врать.
- Elinden geldiğince az yalan söyle.
Если стреляешь в короля, постарайся таки его убить, сынок.
Krala ateş ettiğin zaman, öleceğinden emin ol, evlat.
И постарайся сделать этому козлу сердце побольше, раз уж ты этим занимаешься.
Hazır ameliyattayken o hıyarın yüreğini de büyüt.
Сейчас, когда все закончилось, постарайся немного отдохнуть.
Bu da bittiğine göre biraz dinlenmeye çalış.
Только постарайся не забывать о папе.
Sen babamı idare et yeter.
Если стреляешь в короля, постарайся его убить, сынок.
Krala ateş ediyorsun, onu öldürdüğünden emin ol, evlat.
Если стреляешь в короля, постарайся его убить, сынок.
Krala saldıracaksan öldürdüğüne emin ol, evlat.
Только... постарайся полегче на поворотах, хоть иногда.
Yalnız... bir müddet yavaştan almayı dene.
И постарайся приземлиться на других перебежчиков.
Diğer hainlerin yanına inmeye çalış!
Иди в отделение и постарайся никого не убить.
Acil servise git ve kimseyi öldürmemeye çalış.
Хотя бы постарайся.
Elinden geleni yap işte.
Да уж, постарайся.
Evet, mutlaka hallet.
Постарайся сделать всё как можно быстрей.
Elinden geldiğince hızlı hareket et.
постарайся понять 70
постарайся отдохнуть 21
постарайся расслабиться 47
постарайся успокоиться 48
постарайся поспать 24
постарайся заснуть 20
постарайся не двигаться 26
постарайся вспомнить 47
постараюсь 434
поставь себя на мое место 29
постарайся отдохнуть 21
постарайся расслабиться 47
постарайся успокоиться 48
постарайся поспать 24
постарайся заснуть 20
постарайся не двигаться 26
постарайся вспомнить 47
постараюсь 434
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
поставщик 24
поставь 118
поставщики 23
поставил 17
постараемся 64
поставь что 17
поставь его 25
поставь сюда 31
поставьте сюда 22
поставщик 24
поставь 118
поставщики 23
поставил 17
постараемся 64
поставь что 17
поставь его 25
поставь сюда 31