English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ П ] / Прикроешь меня

Прикроешь меня traducir turco

111 traducción paralela
Прикроешь меня.
Beni korumak için.
Прикроешь меня? - С чего бы?
- Neden yumayım?
Я прикрою тебя сейчас, а ты прикроешь меня потом.
Şimdi ben seni kollayacağım, daha sonra da sen beni.
Прикроешь меня?
Beni idare eder misin?
Эй, Марв, прикроешь меня минуту?
Hey, Marv, beni biraz idare eder misin?
Прикроешь меня, если Дэниелс спросит?
Daniels'a çaktırma olur mu?
- Эй, прикроешь меня?
- Benim yerime geçer misin?
- Так ты прикроешь меня?
- Beni idare edecek misin?
- Ты прикроешь меня?
Yerime bakar mısın? - Herhalde.
Прикроешь меня?
Arkamda mısın?
Ты прикроешь меня?
Benim yerime geç, tamam mı?
Нет, если ты прикроешь меня снова.
Beni kollarsan, hayır.
- Прикроешь меня.
Sadece beni takip etmen gerek tamam mı?
Прикроешь меня.
- Tamam.
Послушай, прикроешь меня?
Beni kollar mısın?
Мне было страшно. Ты сказал, что прикроешь меня. - Помнишь?
Ben korktuğumu söylediğimde arkamı kolladığını söylemiştin, hatırladın mı?
Так, только... прикроешь меня?
Pekala... Beni idare edebilir misin?
Мне только нужна уверенность, что и ты прикроешь меня.
Sen de benimkini kolla.
Прикроешь меня, Чарли?
- Arkamda mısın, Charlie?
Ты действительно прикроешь меня?
Bana arka çıkar mısın gerçekten?
Так ты прикроешь меня?
- Beni destekleyecek misin yani?
Я еду в ЛА, а ты останешься здесь и прикроешь меня.
L.A.'e ben gideceğim. Ve sen burada benim yerime geçeceksin.
Ты прикроешь меня?
Beni idare eder misin?
Если только ты меня не прикроешь.
Söylediklerimi desteklemezsen bana Ballin de inanmayacaktır.
Пообещай мне, что будешь держать себя в руках. Том! Идём, ты меня прикроешь.
Sen duruma hakimsen dışarı çıkarım.
Ты меня прикроешь? - Тебе тоже.
Beni kolluyorsun, değil mi?
Прикроешь меня?
- Benim kontrollerimi hemen yap olur mu?
Прикроешь там меня?
Yerime bakabilir misiniz?
А когда будет перезаряжаться, меня прикроешь!
Şu serseri mermi doldurmak için durduğunda beni koru!
Ты меня прикроешь? - Да.
Benimle misin?
Ну, я хотел спросить, не прикроешь ли ты меня?
Senden bana biraz borç vermeni isteyecektim.
Ты меня прикроешь.
Beni koru.
А ты меня прикроешь.
Senin gözden ırakta olman lazım.
- Ты меня прикроешь?
- Yerime bakacak mısın? - Şu küçük...
- Я же знаю, что ты меня всегда прикроешь.
Senin de beni hep benimkini koruduğunu biliyorum.
Ты меня прикроешь, только по делам главного ординатора, чтобы я могла и дальше быть счастливой?
Benim baş asistanlık işlerimi yapabilir misin böylece ben de mutlu kalabilirim?
Все сделано, но в следующий раз, когда у меня будет свидание, то ты меня прикроешь.
Emin misiniz? Bitirdik, ama bir daha ki sefere benim bir randevum olursa, sen de aynısını yapacaksın.
Если что-то произойдет, и ты меня прикроешь, я об этом не забуду.
Eğer bir arbede olursa, arkamı kolla, bunu unutmam.
Ты меня не прикроешь на весь этот вечер?
Dinle buradan toz olmam lazım. Benim geri kalan işlerimi halledebilir misin?
Думал, ты меня прикроешь.
Bana destek olursun sanmıştım.
К счастью для меня, это значит что ты и меня прикроешь. И не единожды.
Şansıma, çoğu kez, benim de arkamı kolladın.
И я рассчитываю, что ты меня прикроешь.
Ve bu olayda arkamı kollayacağına inanıyorum.
Но до тех пор... ты прикроешь свою энциклопедию! - Ладно. И никаких "выходи за меня"!
Ayrıca o zamana kadar herhangi birşey hakkında bilgi vermek yok.
Ты меня прикроешь.
Koru beni.
Да, но если ты меня прикроешь, то ничего и не будет.
Evet ama bana destek çıkarsan hiçbir sorun çıkmayacak.
Стивен, ты где? Я думала, ты меня прикроешь.
Beni koruyacağını sanıyordum.
То, что я прошу, если меня когда-нибудь не станет, могу ли я расчитывать, что ты прикроешь её.... даже если это будет означать ограничение её свободы?
Eğer bir gün ben buralarda olmazsam, Bu onu kaybetmek anlamına dahi gelse... onun arkasını kollaman için sana güvenebilir miyim?
- Ты меня прикроешь, не так ли?
- Arkamı kolluyorsun, değil mi?
Ты меня прикроешь? Всегда.
- Arkamı kollayacaksın, tamam mı?
Я собираюсь уйти на пару часов, а ты меня прикроешь.
Bir kaç saat ortalarda olmayacağım, beni idare etmen gerek.
Если хочешь быть в курсе всего, я должен быть уверен, что ты меня прикроешь.
Eğer bir şeylerin seninle paylaşılmasını istiyorsan benim arkamda olup olmadığını bilmem gerekir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]