Проверять traducir turco
1,138 traducción paralela
- Мы наконец закончили проверять их сотрудников.
Arayan Köpek Evleri'nden biriymiş.
Мы нашли много жидкостей, уже начали проверять ДНК.
DNA'sını çıkartıyoruz.
- Себе на заметку – проверять, заперта ли эта ёбаная дверь...
- Tanrım! - Kendime not : Kapının kilitli olduğundan emin ol.
Да. Даже когда мы там были, она бегала проверять нет ли от него письма.
Evet, Claire biz oradayken bile gidip mesajlarını kontrol etti.
- Может быть, у нас просто нет времени это проверять.
- Belki, ama bu riske giremeyiz.
К моему должностному расписанию добавлялись еще 15 пунктов : рано приходить и поздно уходить, открывать и закрывать помещение, проверять поступление денег и их выдачу по каждой кассе.
Ek sorumluklarım, erken kalkmamı, geç saatlere kadar kalmamı, açmamı, kapamamı, veznedarları denetlememi veznedarları uyarmamı, haftalık program yapmamı... ve hatırlayamadığım, 12 şeyi daha içeriyordu.
Мне ещё работы проверять.
- Ya yarın akşamdan kalma olursan? - Ben kaçıyorum.
Кролики, не забывайте проверять, не сели ли вам на хвост.
Tampon noktalarda sizi izleyen olup olmadığını kontrol etmelisiniz.
Ибо скоро приедут меня проверять.
Çünkü burayı kontrole gelecekler.
А ты будь осторожна, когда будешь проверять верхний багажный отсек.
Sen de tepedeki bagajı açarken dikkat etmelisin.
Одна моя знакомая журналистка говорит, что надо всегда все тщательно проверять.
Bilmem. Bir gazeteci arkadaşım her zaman tüm olasılıkları incele demişti.
Вы подделали тест на содержание алкоголя в крови. И когда я начал проверять вашу версию, вы последовали за мной.
Babamın alkol testini değiştirdin sonra senin hikayeni araştırdığımda, benim peşime düştün.
Когда я отправился проверять ловушки, я хотел срезать угол и пошел через горы.
Tuzakları kontrol etmeye gittiğimde, kestirmeyi kullanmak istedim ve doğrudan kayalık bölgeye geçtim.
Это еще не всё, продолжайте проверять!
Bitmedi! Daha da kontrol!
Если тебе поручили проверять мою лояльность, то пока ты успешно проверил только мое терпение.
Eğer sadakatimi test etmek için buradaysan sadece sabrımı test edebilirsin.
Ты будешь проверять свой низ рубашки в перерывах, пожалуйста?
Arada gömleğinin arkasını kontrol eder misin, lütfen?
Его можно не проверять.
Aramanıza gerek yok.
однако на этот раз мистер Хьюз привлек еще 11 помощников, расположив их по всему кораблю и поручив им проверять давление и нагрузки.
Ancak Bay Hughes karadaki bu test için 11 bakım teknisyenini daha uçağın değişik bölgelerine, kontrol amaçlı yerleştirdi.
Он разрешает просматривать медицинские и финансовые отчеты, рыться в компьютере и прослушивать телефонные разговоры, и даже проверять, какие книги вы выносите из библиотеки.
Yasa, tıbbi ve mali kayıtların araştırılmasına izin veriyor. Ama çoğu kişi terörden kurtulmak için ödün vermeye hazır.
Не забудь проверять масло.
Ve yağını sık sık kontrol etmeyi unutma.
ФБР и Министерство Безопасности будут проверять аэропорт в течение двух часов перед тем как побеседовать с вами.
FBI ve Ulusal güvenlik havaalanını dolaşacak mülakat işleminiz başlamadan önce 2 saatliğine bu ofisleri gözleyecekler.
Люди, которые придут сюда сегодня, будут проверять, и инспектировать меня.
Bugün buraya gelecek olan insanlar beni gözleyecek, beni teftiş edecek.
Заблокировать южный выезд и приказать проверять все машины?
Efendim, güney çıkışını kapatıp her aracı aramamızı ister misiniz?
Клаус должен проверять его раз в полгода.
Klaus altı ayda bir kontrol edecekti.
Не собираюсь останавливаться и проверять, пошли дальше.
Durmak istemiyorum. Devam edin.
Мое любимое занятие - проверять корабельные кухни.
Bir gemide en çok neyi severim sence?
У меня тоже 1. Ты должна проверять.
- Evet... kontrol [br] etmelisin çünkü bazen.
Будем проверять все комнаты.
Odaları kontrol ediyoruz.
Безопасность комнат проверять будешь ты.
Bundan sonra, odaları sen kontrol edeceksin.
Так как еловек в чёрном знал, кто готовится на замену, и когда Ошеаник 815 потерпел крушение, он знал, что некоторые из любимых кандидатов Джейкоба прибыли на этом самолёте, он начал проверять их.
Sonra biz de "diğerleri" ile ekip olduk. Çünkü bazı kötü adamlar bir yük gemisi ile geliyorlardı. Desmond'un kız arkadaşının babası, bizi öldürtmek için onları göndermişti.
У нее будет дренаж в ее животе, тебе придется проверять его на возможные инфекции.
Enfeksiyon ihtimaline karşılık sürekli kontrol etmelisin.
У тебя привычка проверять чужую почту?
Başka insanların postasını karıştırmak huyun mu?
Если ваши люди не будут проверять результаты дважды, они не должны быть в команде.
Eğer adamlarınız sonuçlarını iki kez kontrol etmiyorsa o zaman onları ekipte tutmanın bir anlamı yoktur.
И мне бы не хотелось это проверять.
Bunu sınamaya kalkmazdım.
Послушай, можешь меня не проверять.
Beni merak etmene gerek yok.
Выставить вперед смотрящих и проверять глубину лагом.
Önümüzde ne var, tespit et ve bana derinlik raporu ver! Tamam, Kaptan!
- Никто не будет проверять собаку.
- Hiç kimse o lanet köpeği aramayacak.
Не надо проверять её пульс, и так ясно :.. ... её идеальная грудь без движения...
Mükemmel göğüslerinin olması gerektiği gibi hareket etmediğini anlamak için nabzını kontrol etmem gerekirdi.
Я сказала им, что ты спас меня от того ублюдка,.. ... но они даже не стали проверять, девственница я или нет.
Beni Roark'dan kurtardığını söyledim ama hala bakire testi yapma gereği bile duymadılar.
Я подумала, вдруг ты начнешь меня проверять, и решила что-нибудь почитать, чтоб не облажаться.
Beni ekmiş olsaydın, okuyacak bir şeylerim olur diye düşündüm.
Если не подпишешь, нас будут проверять?
Eğer bunu imzalamazsan bir hedef misin?
Простите, вас пригласили участвовать в программе, а не проверять ее.
Bütün saygılarımı sunarım ama bu habere katılımınız için çağırıldınız onaylamak için değil.
- Нечего тут больше проверять.
- Görecek başka birşey yok.
Они не будут нас проверять Не волнуйся
Bir inceleme bile yapmayacaklardır. Meraklanmayın.
Мне надо домой, проверять контрольные.
Eve dönmeli ve sınav kağıtlarını okumalıyım.
Бумажки я даже не думал проверять.
Evraklara bakmak aklıma gelmedi.
- И мне не приходится проверять вас- - 4- - Кейт приготовилась прежде чем вы узнали про это
Kate de hazır.
Джонни, ты нужен мне, чтобы собирать эти факты, чтобы проверять их.
Jimmy, bu iş için sana ihtiyacım olacak.
Пусть Джонни будет проверять под камнем записки, которые я там буду оставлять.
Ben kayanın altına mesajlar koyarım...
А ещё не нужно вечерами проверять тетрадки и отнимать на переменах наркотики.
Ve çocuklar uyuşturucu kullanmayı bilmiyor.
Мы просто должны проверять всё в делах по убийству.
Biz sadece bir cinayet davasında gereken şeyleri kontrol ediyoruz.
проверь меня 29
проверь еще раз 38
проверь ещё раз 21
проверьте еще раз 33
проверьте ещё раз 29
провел 18
проверяй 37
проверка связи 100
проверил 52
проверить 260
проверь еще раз 38
проверь ещё раз 21
проверьте еще раз 33
проверьте ещё раз 29
провел 18
проверяй 37
проверка связи 100
проверил 52
проверить 260
провести 19
проверяйте 31
проверял 38
проверка 553
проверь почту 21
проверю 234
проверьте 490
проверяет 23
проверь 788
проверила 16
проверяйте 31
проверял 38
проверка 553
проверь почту 21
проверю 234
проверьте 490
проверяет 23
проверь 788
проверила 16
проверили 40
проверяю 163
проверим 340
проверяла 19
проверяем 38
проверьте там 16
проверь это 90
проверь его 81
провенза 20
проверишь 21
проверяю 163
проверим 340
проверяла 19
проверяем 38
проверьте там 16
проверь это 90
проверь его 81
провенза 20
проверишь 21