Прошу извинить меня traducir turco
513 traducción paralela
Прошу извинить меня, господин консул.
Lütfen kusuruma bakmayın vekil bey.
Когда угодно. Если я оскорбил вас, прошу извинить меня.
Şerefli biri olarak benimle böyle konuşamazsın.
Прошу извинить меня, князь. От радости я потерял дар речи.
Bu o kadar şaşırtıcı ki...
Прошу извинить меня.
- İzninizle.
- Прошу извинить меня.
- Gerçekten çok üzgünüm.
Прошу извинить меня за то, что грубо выражался.
Az önceki konuşmalarımdan dolayı özür dilemek istiyorum.
Прошу извинить меня.
Onun için izninizle.
- А теперь прошу извинить меня.
- Şimdi, izninizi rica edeyim.
Здравствуйте, господа, прошу извинить меня за опоздание.
İyi akşamlar beyler. Geciktiğim için bağışlayın.
- Прошу извинить меня, пока я...
- Biraz izin verir misiniz...
Прошу извинить меня.
Özür dilerim.
Прошу извинить меня.
Affedersiniz.
Прошу извинить меня за опоздание.
Üzgünüm.
Прошу меня извинить.
Affedersiniz.
Прошу меня извинить, м-р Батлер - наш гость.
Şimdi izin verirseniz, Bay Butler misafirimiz.
Прошу меня извинить.
Şimdi izninizle.
Если я ошибся, прошу меня извинить.
Şey, eğer eğer hata yaptıysam, özür dilerim.
- Прошу меня извинить.
İzninizle.
Если урок окончен, прошу меня извинить.
Derse devam etmeyeceksek, ben izninizi rica ediyorum.
Прошу меня извинить. Я могу чем-то помочь, Баллин?
İzninizle.
А сейчас прошу меня извинить, мне...
İzninizle. Ben...
Прошу меня извинить?
İzninizle.
Прошу меня извинить, я запылился.
Böyle kirli bir vaziyette geldiğim için özür dilerim.
Очень прошу меня извинить.
Çok, çok üzgünüm.
Прошу меня извинить - я пока не знаю, кто это будет.
Çok üzgünüm, ama onun kim olduğunu henüz bilmiyorum.
Прошу меня извинить.
Bir dakika izin verin.
Но, в конце концов, Том, прошу меня извинить, но если бы вы мне писали, разве вы написали бы в таком тоне и на машинке, и подписались бы просто именем?
Eğer bana yazsaydın, daktilo mu ederdin? Sadece ilk adınla imzalamaz mıydın?
Прошу меня извинить, дорогой Дмитрий.
Affedersin sevgili Dimitri.
В любом случае, прошу меня извинить, но раз уж вы задаете подобный вопрос, надо спрашивать так :
- Artık değil. Ancak, bir şeyi belirtmeme izin verirseniz,.. ... soruyu "Demir yolu hattında mısınız?" şeklinde sormalıydınız.
Прошу меня извинить, миссис Лэмперт.
Bana bir dakika müsaade eder misiniz, Bayan Lampert?
Им пришлось это сделать. Прошу меня извинить. Конечно.
Albay, komutasındaki piyadelerin..... Garibaldi'yi nasıl durdurduklarını anlatıyor.
Прошу меня извинить.
Ama yine de biz askerlerin ona saygı duyması gerekiyordu.
Прошу меня извинить сэр, но я не вижу в этом никакой логики
Bu, bana göre, olaya biraz garip bir bakış tarzı.
Генерал Риппер, являясь офицером военно - воздушных сил США я считаю своим долгом в сложившихся обстоятельствах отправить код отзыва под мою ответственность и вернуть самолеты. Прошу меня извинить, сэр.
General Ripper, Kraliyet Hava Kuvvetlerinin bir subayı olarak benim görevim geri dönüş şifresini göndermek ve filoyu yetkilerimi kullanarak geri getirmek.
Джентльмены, прошу меня извинить.
Baylar, müsade eder misiniz lütfen.
Теперь прошу меня извинить.
Şimdi müsade edersen...
Мадемуазель и вы, мсьё, прошу меня извинить.
Afedersiniz.
Прошу извинить меня.
İzninizle efendim.
Прошу меня извинить.
Özür dilerim.
Прошу меня извинить.
Pasifik Raportörü, 2nci serisi... 75nci sayısına ihtiyacım var... Özür dilerim.
Прошу меня извинить.
İzninizle.
Что ж, прошу меня извинить... Перед тем, как встретиться с вами, я поместил свой сундук в сейф вашего банка.
Görüşmemizden önce, kasa odanıza bir sandık bıraktım.
А теперь, прошу меня извинить..
Şimdi bana müsade etmelisiniz...
Все, мне пора, прошу меня извинить..
Şimdi gitmem lazım! Özür dilerim, cidden....
Прошу меня извинить, я опоздал.
- Bağışlayın biraz geciktim.
- Прошу меня извинить, Сэр!
- Pardon, efendim.
Прошу меня извинить.
İzninizle lütfen.
Прошу меня извинить. Я не доглядел за сестрой.
Elimden kaçırıverdim işte.
Я вернусь через минуту. Прошу меня извинить.
Lütfen, kusuruma bakmayın.
Прошу меня извинить.
Afedersin.
Мистер Хорн, если я вышел за границы приличий в своём беспокойстве прошу меня извинить, я здесь с самыми лучшими намерениями.
Bay Horne, kaygılarım konusunda haddimi aştıysam özür dilerim. - İyi niyetimden ötürü buradayım.
прошу извинить 93
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня это не касается 110
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меняется 37
меня зовут джо 19
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меняется 37
меня зовут джо 19