Сейчас не лучший момент traducir turco
48 traducción paralela
Можешь идти, когда захочешь, но сейчас не лучший момент.
İstediğin zaman gidebilirsin ama bu doğru bir zaman değil.
Со всем должным уважением мистер Тейлор но сейчас не лучший момент для вашей импровизации пасленового фолк-рока.
- Kusura bakmayın Bay Taylor ama... sizin eşsiz müziğiniz için pek uygun bir zaman değil.
Но, по-моему, сейчас не лучший момент.
Bense bunun için uygun zaman olmadığını düşünüyorum.
Понимаешь, сейчас не лучший момент.
Evet ama şimdi uygun zaman değil. Sanırım.
Послушай, корабль Плэнет Экспресс, может быть, сейчас не лучший момент... но... вот... Ты мне действительно нравишься, что ни говори, но... я думаю, нам лучше оставаться друзьями.
Dinle, Planet Express Gemisi, şu an belki de uygun bir an değil ama, senden çok hoşlansam da sanırım sadece arkadaş kalmamız daha iyi olacak.
Знаешь, Дэвис, была бы счастлива тебя послушать, но сейчас не лучший момент.
Davis ne söyleyeceğini duymayı çok isterdim ama bunun için iyi bir zaman değil.
Я знаю, что сейчас не лучший момент говорить это...
Tam zamanı değil biliyorum ama size söylemeliyim.
Сейчас не лучший момент чтобы прорываться из здания.
Bir yerleri patlatmanın hiç sırası değil.
Сейчас не лучший момент.
Şu anda hiç müsait değilim. Beni dinler misin, lütfen?
Но, очевидно, сейчас не лучший момент. Они все-таки пришли?
Defalarca aradım, babam üzgün, bu yüzden...
Сейчас не лучший момент для разговоров про смерть.
Senden bunu söylemeyi bırakmanı rica etmek zorunda kalacağım.
Сейчас не лучший момент.
Çok kötü bir zamanda geldin.
Сейчас не лучший момент.
Şu an iyi bir zaman değil Brad.
На самом деле, сейчас не лучший момент для воссоединения семьи.
Aileyle barışmanın pek sırası değil.
- Может, сейчас не лучший момент.
- Belki de şu an iyi bir zaman değil.
Шмидт, сейчас не лучший момент.
Schmidt, şimdi sırası değil.
Детка, сейчас не лучший момент.
Bebeğim, şu an hiç de iyi bir zaman değil.
Просто сейчас не лучший момент.
Şu an uygun bir zaman değil.
Нет, я... знаешь, скажу честно, это... Сейчас не лучший момент.
- Hayır, ben - aslında dürüst olmam gerekirse, bu - Bu, iyi bir zaman değil.
Знаю, что сейчас не лучший момент, но мне пора, если я хочу попасть на фильм, так что...
Kötü bir zamanlama olduğunu biliyorum ama filme yetişmek için şimdi çıkmam lazım.
Да, но сейчас не лучший момент для этого.
Evet. Şuan uygun zaman değil.
Сейчас не лучший момент, чтобы об этом говорить, но ты сделал всё, что смог.
İstememin doğru bir şey olmadığını artık anladım.
Джим, сейчас не лучший момент.
- İyi bir zaman değil, Jim.
Сейчас не лучший момент.
Doğru bir zaman değil tamam mı?
Может, сейчас не лучший момент.
Galiba bunu konuşmak için doğru zaman değil.
Знаю, что у тебя сейчас не лучший момент в жизни, и знаю, что ты напуган из-за того, что с тобой.
Çok şey atlattın biliyorum ve içindeki şey yüzünden biraz korkuyorsun bunu da biliyorum.
Это может шокировать тебя, но сейчас не лучший момент.
İnanmayacaksın ama bu hiç iyi bir zamanlama değil.
Потому что если ты говоришь об этом, то может сейчас не лучший момент.
Çünkü bununla ilgili konuşuyorsan pek iyi bir zaman değil.
Сиделка Чеддера заболела, и с отопительной системой в доме возникла проблема, поэтому я считаю, что сейчас не лучший момент для того, чтобы навещать Кевина в Париже.
Cheddar'ın her zamanki bakıcısı hasta ve evdeki ısıtma sistemi çalışmıyor. Paris'e, Kevin'in yanına gitmek için iyi bir zaman olduğunu düşünmüyorum.
Думаю, сейчас не лучший момент.
Şimdi iyi bir zaman olduğunu sanmıyorum.
Знаешь, Кларк, вобще-то сейчас... не лучший момент.
Ne var biliyor musun Clark? Aslında şu anda benim için iyi bir zaman değil.
Сейчас совсем не лучший момент, чтобы злорадствовать.
Gerçekten bundan zevk alman için uygun zaman değil.
Я сказала, но я не думаю сейчас лучший момент для такого.
Biraz bahsettim ama şimdi doğru zaman olduğunu sanmıyorum.
Я думаю это не лучший момент, не сейчас.
Konu şu ki, şu an bunu yapmayı istemeyebilirsin.
Ладно, наверное, сейчас не самый лучший момент, чтобы рассказать вам, ребята но у нас целый пакет мескалина в машине.
Tamam, bunu söylemek için iyi bir zaman değil ama... ama, ah, minibüsünde arkasında çanta dolusu peyote var.
Не думаю, что сейчас лучший момент, чтобы избавляться от платёжеспособных клиентов. - С чего это?
Şu anda düzenli bir müşteriyi kaybetmenin zamanı değil.
Сейчас действительно не лучший момент.
- Anlaşılan yanlış zamanda geldim.
При всем уважении, сэр, сейчас не самый лучший момент.
Affınıza sığınarak, efendim, şu an en iyi zaman değil.
Сейчас не самый лучший момент.
şu an gerçekten uygun bir zaman değil.
Уолтер, сейчас не самый лучший момент для еды.
- Walter, şu an sırası değil.
Ну... это... очень мило... но сейчас не лучший момент.
Çok naziksin ama hiç uygun bir zaman değil.
Сейчас не самый лучший момент, чтобы спросить, страдаете ли вы клаустрофобией.
Sanırım klostrofobin olup olmadığını sormak için pek de iyi bir zaman değil.
Тогда сейчас, наверное, не лучший момент, чтобы сообщить тебе, что Ченг тоже здесь. - Что?
O zaman Chang'in burada olduğunu söylemek için pek doğru zaman değil.
- Сейчас и правда не лучший момент.
- Şimdi iyi zaman değil.
Илай, сейчас не лучший момент.
Eli, şu an uygun bir zaman değil.
- Сейчас не лучший момент.
Aslında şu an da pek doğru bir zaman değil.
Ты пришла позлорадствовать? Потому что сейчас не лучший момент.
"Oh olsun" demeye mi geldin?
Спасибо, что зашел, но сейчас не лучший момент.
Sadece iyi bir zamanlama değil.
сейчас не подходящее время 78
сейчас не время 473
сейчас нет 115
сейчас нет времени 20
сейчас не могу 64
сейчас не до этого 27
сейчас не лучшее время 193
сейчас неподходящее время 99
сейчас не время для этого 29
сейчас не самое подходящее время 81
сейчас не время 473
сейчас нет 115
сейчас нет времени 20
сейчас не могу 64
сейчас не до этого 27
сейчас не лучшее время 193
сейчас неподходящее время 99
сейчас не время для этого 29
сейчас не самое подходящее время 81
сейчас не время и не место 42
сейчас неподходящий момент 40
сейчас не время для шуток 18
сейчас не подходящий момент 18
сейчас не 51
сейчас не самое лучшее время 57
сейчас не самый подходящий момент 19
сейчас все будет 28
сейчас всё будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас неподходящий момент 40
сейчас не время для шуток 18
сейчас не подходящий момент 18
сейчас не 51
сейчас не самое лучшее время 57
сейчас не самый подходящий момент 19
сейчас все будет 28
сейчас всё будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас всё иначе 22
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас всё иначе 22
сейчас приду 220
сейчас я понимаю 48
сейчас принесу 248
сейчас посмотрю 140
сейчас я думаю 32
сейчас сделаю 67
сейчас же 4574
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас я понимаю 48
сейчас принесу 248
сейчас посмотрю 140
сейчас я думаю 32
сейчас сделаю 67
сейчас же 4574
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102