English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ С ] / Слушайся меня

Слушайся меня traducir turco

53 traducción paralela
– Предупреждать буду я. Хочешь потрошить корабли – слушайся меня.
Eğer kıyılarımızdan faydalanmak istiyorsan... emirlerime uy ve bir daha buraya gelme!
Слушайся меня.
Dediğimi yap!
Слушайся меня, и я буду любить тебя.
Bana itaat et. Seni seveyim.
Холли, соблюдай безопасность, слушайся меня.
Benim liderliğimde, usulüne göre güvenli bir şekilde yapacağız.
! Слушайся меня!
Bana itaat edeceksin!
Слушайся меня!
Ve bana itaat edeceksiniz!
Хочешь быть рок-звездой - слушайся меня.
Rock yıldızı olacaksan beni dinle.
Слушайся меня. Когда я скажу : "Виляй хвостом", ты спросишь : "Сильно"?
Sana "kuyruğunu salla" dediğim zaman "ne kadar sert" diye sor.
Нет, слушайся меня или ты здесь первым умрешь, понял?
Hayır beni dinleyeceksin yoksa ilk ölen sen olursun, tamam mı?
* Слушайся меня, малышка, и все получится!
* Beni dinle, tatlım, tek yapman gereken bu *
Слушайся меня!
Söylediğimi yap.
Слушайся меня!
Anne.
Главное - слушайся меня.
Ben seni koruyacağım.
И слушайся меня.
Dediğim gibi yap.
Тогда слушайся меня.
beni dinle.
Слушайся меня, Дженна.
Beni dinle Jenna.
Слушайся меня.
Beni dinler misin?
Слушайся меня и больно не будет.
Dediklerimi aynen yap canın yanmasın.
- Родная, слушайся меня.
- Araba, bal alın.
Держи себя в руках и слушайся меня, иначе нас из-за тебя убьют.
Topla kendini ve ne söylersem onu yap, yoksa bizi öldürteceksin.
А теперь слушайся меня и продавай.
Şimdi dediğimi yap ve sat!
Живешь здесь - слушайся меня.
İşler burada böyle yürüyor.
Просто слушайся меня и не мешайся под ногами.
Sadece beni takip et ve ayağıma dolanma.
Слушайся меня, Крис, потому что я считаю, что ты можешь стать великим.
Ardımdan gelmen yeter Chris. Başarılı biri olabilirsin gibime geliyor.
Слушайся меня, хорошо?
Sadece dediğimi yap, tamam mı?
Теперь слушай меня и не бойся.
Birbirimizi çok seviyorduk.
Так, Джон-Джон, слушай меня. Успокойся, и никуда не уходи.
Pekala John John beni dinle ve sakin ol.
Слушай меня, мы не уйдем без тебя, поэтому замолчи и давай двигайся.
Beni dinle. Sensiz gitmiyoruz, o yüzden çeneni kapa ve kımılda.
Слушай меня, придурок. Не пытайся поразить меня связями своего папашки.
Yüksek yerlerde tanıdığı olan babanla beni korkutmaya çalışma.
Слушай меня. Успокойся...
Beni dinle.Sakinleş...
Слушай... не влюбляйся в меня.
Bir şey almadan denememiz sorun olmaz değil mi? Susamış.
Слушай, без обид, но ты меня больше никогда не касайся.
Dinle, yanlış anlama ama, bir daha birbirimize asla dokunmayacağız.
Слушай меня, завтра, как взойдет солнце забирай свои манатки и свою семью и убирайся отсюда.
Yarın, Dinle güneş ne? zaman Eşyalarını ve aileniz tut ve buradan gidiyoruz.
Так, слушай меня. Возьми свой пистолет и убирайся из дома.
Silahını alıp, evden çıkmanı istiyorum.
Слушай, не волнуйся. Двоюродный брат меня научил всему, что нужно знать.
Merak etme, kuzenim bana gereken her şeyi öğretti.
- "Здесь не паркуйся", слушай меня.
- Biliyorum. -... "Park etme." dediğimde, beni dinle.
Слушай, убирайся от меня подальше и убери свою машину.
Bak, benden uzak dur ve arabanı oradan çek.
Слушай, ты же не Иисус Христос, не беспокойся за меня, ладно?
Hey, bak. Ben İsa Mesih filan yapmam. Beni dert etme sen.
Слушай, я не знаю как ведет себя парень, собирающийся убить свою подружку, но у меня никогда не возникало ощущения, что он может быть жестоким.
Bak, bir adam kız arkadaşına öldürmeden önce nasıl davranır bilmiyorum, ama onun şiddete meyilli olduğunu hiç fark etmedim.
Не волнуйся, у меня есть план. Слушай, если мой надзиратель позвонит, просто скажи ему, что я работаю на магистрали между Шривпортом и Бэтон Руж, хорошо?
Dinle, tahliyeden sorumlu polis ararsa Shreveport ve Baton Rouge, arasındaki boru hattında çalıştığımı söyle.
Слушай, не беспокойся за меня.
Tamam, sen beni merak etme.
Слушай, не беспокойся за меня, окей?
Benim için endişelenme, tamam mı?
- Не бойся меня. - Слушай.
Korkma.
- Не волнуйся, слушай меня, он тебя не увидит.
- Beni dinle. Seni görmeyecek. - Hayır, geri dönmesi gerek.
Слушайся меня, Морти.
Dinle beni, Morty.
Слушай, не волнуйся насчет меня, я придумаю, как это исправить, но пока я не нашла способ...
Dinle. Benim için endişelenme. Bunu düzeltmenin bir yolunu bulacağım.
Волшебный шар, слушай меня и подчиняйся.
Kürenin ruhları sesimi duyun ve bana itaat edin.
Успокойся и слушай меня.
Sakin ol ve beni dinle.
Бек, слушай меня. Если тебе станет лучше, вставай в цепочку и поднимайся.
O zamana iyileşirsen sıraya katılıp tırmanmaya devam et.
Слушай, ты за меня не волнуйся, ладно?
ı, tamam bana dert etmenize gerek yok bak?
Слушай меня, подонки! Мишель, не выражайся!
Sattığınız her kutu için % 5 komisyon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]