English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ С ] / Спросите меня

Спросите меня traducir turco

263 traducción paralela
Спросите меня : "Что такое Монако?" И я отвечу : "Это оперетта!"
Bana "Monako nedir?" diye sorun ve ben de, "Operettir!" diye cevap vereyim.
Спросите меня, когда там окажетесь.
Bunu, oraya gittiğiniz zaman sorun.
Если хотите знать, как нужно выглядеть, не слушайте женщин. Спросите мужчину. - Спросите меня.
Nasıl göründüğünüzü öğrenmek istiyorsanız, asla bir bayana değil, erkeğe soracaksınız.
Но спросите меня еще раз.
Tekrar sorar mısınız?
Если спросите меня, Уилер на полпути в Перу сейчас.
Eğer bana sorarsan, Wheeler Peru yolunu yarılamış olur.
- Учитель, учитель, спросите меня!
- Öğretmenim bana sorun! - Suvan, sen söyle.
Спросите меня ещё раз :
Bana önceden sormuştunuz değil mi?
- Как я могу узнать его состояние? Спросите меня в больнице.
Yukarı, tamam.
Если вы спросите меня мы отстреливаем плохих косоглазых.
Bana sorarsanız biz yanlış adamları öldürüyoruz.
- Спросите меня.
Bana sorun.
Вы спросите меня, какой долбанный компьютер послал вам сигнал на другом конце продолжается борьба...
Bana herşeyi sorabilirsiniz bilgisayarda sizi çağırdı..... ve siz buraya takip etmek zorunda kaldınız.
[Шепелявит] Если вы спросите меня, есть ли у человечества свобода... сразу же возникнет множество парадоксов.
Bana sorarsanız, insanoğlunun özgürlüğü vardır... Ama paradokslarla dolu bir özgürlük.
Почти как отговорка, если вы спросите меня.
Bana sorarsan, oyunbozanlık etmekti.
Спросите меня который час.
Bana saati sorun.
Время... Спросите меня который час.
Bana saatin kaç olduğunu sorun.
Никто не знает, сколько ему лет, но, если спросите меня, скажу, что 100.
hiçkimse yaşını bilmiyor ama bana soracak olursan, en az 100
Может быть, это и не по правилам... этого праздника, но спросите меня об этом через год, и ещё через год.
Bunun toplantı kurallarına aykırı olacağını düşündüm bana gelecek yıl tekrar sorun ve sonraki yıl.
Пожалуйста, спросите меня : "Маадакай?"
Lütfen, bana Maadha Kai'yi sorun.
Спросите меня, учитель.
Beni seçin öğretmenim. O kadar akıllıyımdır ki!
Если вам что-то понадобится, спросите меня лично.
Başka bir şeye ihtiyacın olursa şahsen beni görmeye gel lütfen.
Что ж, если вы спросите меня, то цена чертовски высока.
Bana sorarsan barışın bedeli çok ağır.
Если спросите меня, то не дело этим шавкам жить среди нас.
Bana sorarsanız, aramızda yaşamalarının bir anlamı yok.
Как ты мог, блядь, спросите меня об этом?
Bunu bana nasıl sorarsın?
Спросите меня еще раз.
Haklısın.
Хорошо, в таком случае, я не буду носить значек с надписью "Я Истребительница. Спросите меня как".
Şey, bu durumda, üzerinde "Ben avcıyım. nasıl olduğumu sorun" yazılı düğmemi takmayım bari.
Если спросите меня, то теория этого человека - полная ерунда.
Bence adamın teorisi saçmalık.
Если вы спросите меня, то его поведение не только безобидно, но и похвально.
Bence davranışı zararsız olduğu kadar takdire layık.
Вы спросите меня, как еврея :
Bir Yahudi olarak soruyorsunuz...
Спросите меня о чем-нибудь.
İstediğinizi sorun.
Если спросите меня, мы могли все сделать с небольшим сжатием
Bana sorarsan, tek yapmamız gereken biraz sıkılaştırmak.
Давайте, спросите меня что-нибудь.
İstediğinizi sorun.
Но спросите меня, готов ли я пойти на войну с Англией и мой ответ будет вполне отрицательным.
Ama İngiltere'yle savaşmak isteyip istemediğimi soruyorsanız o zaman cevabım kesinlikle hayır.
Почему вы не спросите меня?
Niye bana sormuyorsunuz?
Спросите меня.
Sorun.
Спросите меня что угодно.
Herhangi birşeyi sorun.
Если Вы спросите меня, те выглядят как отметины когтей.
Bana sorarsan bunlar pençe izleri.
Если вы спросите меня, то этой стране нужно немного меньше мотивации.
Bana kalırsa bu ülke az biraz az biraz motivasyon kullanabilir.
- Спросите кого угодно. Разве у меня такой кадык?
Benim adem elmamın böyle büyük olup olmadığını başkalarına soracağım.
Меня спросите!
Bana sorun! .. Ben sayayım mı?
Спросите. Я планирую ехать в Париж на следующей неделе. Вы намекали, в прошлый вторник, что вы могли бы порекомендовать меня вашему другу, Андре Миллеру, композитору.
Geçen Salı üstü kapalı olarak besteci arkadaşınız Andrew Miller'a beni tavsiye edebileceğinizi söylemiştiniz.
Вы меня спросите : как раздавить, ежели Крым укреплен неприступно?
Şimdi nasıl ezeceğimizi, güçlendirilmiş Kırım'a..
Сэр, у меня несколько вопросов. Спросите босса.
Sormak istediğim bir çok soru var.
Больше вы у меня ничего не спросите?
Soracaklarınız bu kadar mı?
Спросите у меня что-нибудь, что, что знает только он.
Sadece onun bilebileceği bir şey sorun bana.
если вы меня спросите.
Bana sorarsan, gerçekten pislik torbasına benziyordu.
Я даже ни разу не был на ипподроме, спросите тех, кто меня знает.
Asla ama asla at yarışı oynamadım. Beni tanıyan herkese sorabilirsiniz.
А вы кто? Вот что, МакКинли, если вам надо поговорить с моей девушкой, то сначала спросите у меня.
Brian McKinley, kız arkadaşımla konuşmak istiyorsan, önce benimle konuşacaksın.
Меня спросите! Меня!
Bana zamanı sor!
Спросите лучше Эбигейл об Евангелие, а не меня!
İncil sorularını Abigail Williams'a sorun, bana değil!
Зачем я делаю это, спросите вы меня.
Neden yaptığımı soruyorsunuz.
Я все думала, когда же Вы меня спросите.
Bunu ne zaman soracağınızı merak ediyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]