English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Теперь ты мой

Теперь ты мой traducir turco

322 traducción paralela
Неделю назад я даже не знал, что ты вообще существуешь, и теперь ты мой друг.
Geçen hafta bu sıralar yaşadığını bile bilmiyordum.
Теперь ты мой, Пэн.
Bu defa elime düştün, Pan.
Скотти, теперь ты мой, правда?
Scottie, artık benimsin, değil mi?
Едва священник ушёл, она встала, крича : "Доме, теперь ты мой муж!"
Rahip gider gitmez, yataktan kalktı ve bana "Dumbi, biz karı kocayız!" dedi.
Теперь ты мой.
Artık benimsin.
Вот так, теперь ты мой.
- Artık benimsin.
Скиталец : Не тут-то было, Джестер. Теперь ты мой.
Kaçamazsın Jester.
Теперь ты мой племянник, Да?
Sen benim yeğenimsin, ha?
Что, теперь ты мой сутенёр?
Sen şimdi benim pezevengim misin?
Да, ну что ж, теперь ты мой должник.
Bana borçlusun.
Теперь ты мой, Энди, и знаешь, что я сделаю с тобой?
Şimdi benimsin, Andy, ve sana ne yapacağımı biliyorsun.
Ну теперь ты мой, паршивый, вонючий... Что...?
Bu sefer seni yakaladım, seni dumanlı serseri.
Теперь ты мой помощник
Vekilimsin.
Теперь ты мой супруг.
Şimdi eşim sensin.
Теперь ты мой до конца этой недели, месяца, года, жизни. "
Artık günün sonuna kadar benimsin, hafta, ay, yıl, hayat.
"Ты любил его больше, чем другие игрушки, которую у тебя были... кажется только вчера и теперь мой маленький мальчик - солдат"
"Bunu bütün oyuncaklarından çok sevmiştin... " Sanki daha dün gibi... " " Ve şimdi, benim küçük oğlum asker oldu. "
Пошли, Дэвид, ты теперь мой.
Gel David, sen benimsin.
Ты, мой кумир в прошлом, теперь - всё опошлил!
Seni taktir ederdim. Şimdi tiksiniyorum
Ну а теперь посмотрим, что же ты прячешь в себе, мой маленький друг. И откуда ты взялся.
Bakalım senin kim olduğunu..... nereden geldiğini anlayabilecek miyiz?
Ты отдавил мою чертову ногу, ты разрушил мой обет молчания... а теперь еще пытаешься очистить мой можжевеловый куст!
Ayağımı kırdın, sessizlik yeminimi bozdun ve şimdi de ardıç dutlarımı yürütüyorsun!
А теперь, сын мой, чтобы скоротать часы до восстановления твоих сил, давай представим себе, что ты переходишь в мир иной.
- Bununla beraber evladım, selamete erene kadar boşa geçecek saatlere bir son vermek için hayatının sona ermek üzere olduğunu varsayalım.
Ты, как и твой отец... теперь... мой.
Sen de, baban gibi..... artık..... benimsin.
А теперь, мой счастливый сорок четвертый маленький голландец, ты должен потереть Дэдди Кэррола.
Ve artık, benim sevgili kırkdördüncü güzel oğlanım. Artık halanı ovalama zamanın geldi.
Теперь ты можешь легко догадаться, что мне помогал мой брат Эндрю.
Tahmin edebileceğin gibi, ağabeyim Andrew'nun yardımını aldım.
Ты теперь мой человек, поэтому я позабочусь о твоей безопасности.
Dinle artık benim adamımsın. Seni koruyacağım.
Теперь, ты - мой раб...
Şu andan itibaren benim kölemsin...
- Теперь ты знаешь мой секрет!
- Demek artık sırrımı biliyorsun!
Наверное это значит, что ты теперь и мой лучший друг.
- Bu yüzden sen benim de en iyi arkadaşımsın.
Ты теперь мой единственный друг.
Şimdi benim tek arkadaşımsın.
Боже ты мой, какая теперь разница?
Pardon, ama arada bir fark var mı?
Ты теперь мой муж, я хочу тебе угождать.
Artık kocamsın, seni memnun etmek istiyorum.
Теперь ты - мой настоящий сын.
İşte şimdi benim oğlum oldun.
Вард, ты меня достал. Теперь ты оскорбляешь мой ум.
Zekama hakaret ediyorsun.
И теперь мой комплемент. В тот вечер, когда ты пришла ко мне и сказала, что ты никогда...
İltifatıma gelince, bana gelip "asla" dediğin o gece...
Я теперь знаю, что ты ничего не бросала в мой унитаз.
Tuvaletime birşey koymadığını biliyorum.
— Иди ты. — Сам иди. Ты не можешь признать, что теперь мой черед.
Benim sıram olduğu gerçeğini kabul edemiyorsun.
Проснись, говнюк, ты теперь мой новый лучший друг.
Uyan artık pasaklı, artık sen benim en iyi arkadaşımsın.
Теперь ты всего лишь мой надоедливый друг Чендлер.
Şimdi de benim sinir bozucu arkadaşım Chandler'sın.
Спасибо что пришел и ты теперь мой племянник и я очень хочу тебе помочь.
Geldiğin için sağol. Artık yeğenimsin. Sana yardım etmeyi gerçekten isterim.
Теперь знаем. Боже ж ты мой.
Artık farkındayız.
Вот. Теперь ты никогда не спутаешь и будешь знать точно, какой твой, а какой мой.
Al bakalım, artık hangi dolabın senin, hangisinin benim olduğunu bileceksin.
- Теперь ты веришь, мой друг?
- Ben bileziğin koruyucusuydum.
Сначала мой брат, теперь вот ты.
Ciddi olamazsın. Tanrım.
А теперь, ты отдашь мне мой товар, и отдашь, твою мать, сейчас же!
Şimdi bana lanet mallarımı vereceksin, ve onları hemen vereceksin!
- Теперь ты знаешь мой секрет.
Benim sırrımı tahmin ettin.
Но ты теперь мой.
Sana sahip olamaz, sen benimsin. Gitmiyorum, dedim.
# # Слезай с меня, теперь то ты мой # # Прочь с дороги |
İn üzerimden, Dediğimi yap
# # Слезай с меня, # # теперь то ты мой # # Уйди с глаз долой, # # я дикий, а не ручной
İn üzerimden, Dediğimi yap
Ты теперь мой герой.
Sen benim kahramanımsın.
Ты теперь мой!
Sen bana aitsin.
Ты теперь раб мой.
Şu andan itibaren benim kölemsin! ...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]