Ты говоришь о том traducir turco
192 traducción paralela
Ты говоришь о том, что разрушишь этот дом...
O evi yok etmekten söz ediyorsun.
Ты говоришь о том, что я ещё даже и не думала делать, в прошедшем времени.
Benim daha yapmadığım işleri geçmiş zamanda konuşuyorsun.
- Угу. - И я люблю то, как ты говоришь о том...
Konuşmanı seviyorum.
Если ты говоришь о том, о чём я думаю,.. .. то лучше не говори этого потому, что я не хочу это слышать.
Düşündüğüm şeyi söyleyeceksen sakın söyleme çünkü dinlemek istemiyorum.
Но пап, ты говоришь о том, что будет через 25 лет.
Ama baba sen 25 yıl sonrasından söz ediyorsun.
Ты говоришь о том лазере, который лампочка?
Lazer dediğin şey şu küçük ampül mü?
Если ты говоришь о том, что ты можешь потрогать понюхать, попробовать, видеть тогда реальность - это просто электрические сигналы, которые интерпретировал твой мозг.
Eğer hissedebildiklerinden dokunabildiklerinden, tadıp görebildiklerinden bahsediyorsan, Onlar sadece beynin tarafından yorumlanan elektriksel sinyallerdir.
Папа, если ты говоришь о том, что произошло между тобой и миссис Воджадубаковски... -... то тебе нечего стыдиться.
Bayan Wojadubakowski'yle aranda geçenlerden bahsediyorsan utanmana gerek yok baba.
Ты говоришь о том, что обманул науку и сфальсифицировал давление чтобы остаться на этой работе?
Sırf işte kalabilmek için tansiyonunu yüksek gösterip bilimi aldattığını mı söylüyorsun?
Если ты говоришь о том, что может или не может быть на самом деле.
Eğer olması mümkün bir şeyden bahsediyorsan... Ya da gerçekte mümkün olmayan.
Ты говоришь о том, о чем я подумал?
Düşündüğüm şeyi mi söylüyorsun?
Ты говоришь о том, чтобы все исправить?
Tekrar oynamaktan mı bahsediyorsun sen?
Послушай. Если ты говоришь о том, что случилось в тюремном отсеке,
Tecrit ünitesinde olanlar...
Наконец-то у нас есть нечто, достойное прослушки... а ты говоришь о том, чтобы от нее отказаться?
Tam da dinlemeye değer bir şeyler bulmuşken neden bu işi durduralım ki?
Ты говоришь о том, что происходило под самым их носом?
Burunlarının dibinde olanı fark etmemişler mi?
Ты говоришь о том, чтобы сделать её инвалидом.
Onu sakat bırakmaktan bahsediyorsun.
Да, мне нравится, когда ты говоришь о том, что думаешь.
Evet, aklından geçenleri söylemen hoşuma gitti.
То есть, ты говоришь о том, чтобы дрочить без рук?
Durun bakalım, her iki elle de otuz bir çekmekten mi bahsediyoruz?
Но, Кей, ты так много говоришь о людях... о том, почему они поступают так или иначе.
Ama Kay, sürekli insanlardan bahsediyordun. Neyi, neden yaptıklarından.
Ты лучше подумай о том, что ты говоришь.
Ne dediğini bir düşünsen iyi olur.
Ты не о том говоришь.
Esas nokta gözünden kaçıyor.
Эй, ты всерьёз говоришь о том, чтобы пригласить его домой?
Hey, onu çağırmakta ciddi misin?
"то ты такое говоришь? " то ты знаешь о том, чему € научилс €? " ы понимаешь, что сказала глупость?
Mahallemde ne öğrendiğimi ne bileceksin sen?
Ты говоришь только о том, о чем хочешь ты... поому что... ты бесчестный. Что ты имеешь в виду?
Ne demek istiyorsun?
Я даже ещё не разведена! Ты меня просто пригласил на макароны а теперь говоришь о том, чтобы жить вместе. Чендлер!
Daha boşanmadım bile!
У человека возникает предчувствие о том, как это свидание может пройти. И тогда ты говоришь "да" или "нет", и я просто не могу представить нас вместе.
Bir insan, bir insanla çıkmadan o gecenin nasıl gideceğini tahmin edebilir ve ona göre "evet" ya da "hayır" der.
Дело не в том, что ты мне о нем говоришь.
Önemli olan söylemediklerin.
том, о чём ты говоришь?
Tom, neden bahsediyorsun?
Ты говоришь о пророчестве, о том, кто приведет Силу в равновесие.
Güç'e denge getirecek olanın kehanetinden mi bahsediyorsun?
О чём ты говоришь, Том?
Sen neden bahsediyorsun?
О том, что ты являешься сюда с ящиком шампанского и говоришь :
Buraya bir şişe şampanya için gelip,
- Стой, ты говоришь не о том!
Yeter, yanlış anlatıyorsun.
- Ты не о том говоришь.
- Konuşan sen değilsin.
Ты серьезно говоришь о том, что пойдешь туда и унизишь бабушку перед ее подругами, перед ее семьей.
- Hayır, davranmak zorunda değilim. İçeriye gidip büyük annemi arkadaşlarının önünde küçük düşüreceğini mi söylüyorsun?
Я о том, что ты мне об этом говоришь.
Bana nişanlandığını haber vermeni kast etmiştim.
Это интересно, потому что там говорится о том, что ты нихрена не смыслишь в том, о чем говоришь.
İlginçti çünkü şöyle diyordu : Sen ne diyorsun amına koyayım?
О, Джордж. Жаль, что ты так говоришь "О, Джордж", как будто я слишком жалок в своих мыслях о том, что ты могла бы меня полюбить
Keşke o şekilde "Oh, George" demesen, sanki bir gün beni seveceğini düşünecek kadar zavallı biri gibi.
Ты действительно говоришь о том, чтобы убить её.
Aslında, onu öldürmekten söz ediyorsun.
Бетт, думаю, ты сейчас не о том говоришь.
Bette, sanırım biraz dışarıda kaldın burada?
По.. нет, в общем, правда в том, что я.. действовал не по инструкции. - О чем ты вообще говоришь?
Hayır, gerçek şu ki yetkilerimi biraz aştım.
То есть, ты не говоришь о том что нам пора начать встречаться с другими.
Yani başkalarıyla görüşmeye ya da çıkmaya başlayabiliriz gibi bir şey kastetmiyorsun?
К тому, что ты говоришь, будто... ты заботишься о людях Локсли, в то время как... правда в том, что ты сбежал на битву в тысячах миль отсюда.
Bu şu demek, Locksley'deki insanları düşündüğünü söylüyorsun ama gerçek şu ki kilometrelerce ötedeki savaşı tercih ettin.
- О чём ты говоришь? - О том, что я не могу это сделать.
Ne diyorsun sen?
Ты же не говоришь о том, что вспоминаешь нечто, что составляет, как бы это ни выглядело, 200 отдельных жизней, когда ты умираешь и возрождаешься снова, и все такое?
200 küsur farklı hayatta... ölüp ölüp dirilmekten... ve olanı biteni farklı gözlerden... görmekten bahsetmiyorsun.
ты говоришь он не придет в себя мисс О.Мэлли... у него отказывают все органы его печень и почки не работают, и его жизнь поддерживает мед. оборудование мы говорим о том, что он не проснется вы можете оставить его в таком состоянии и ожидать того, пока это не произойдет само-собой
Uyanmayacağını söylüyorsunuz. Bayan O'malley... bütün organları iflas ediyor. Karaciğeri ve böbrekleri artık çalışmıyor, ve tamamen yaşam destek cihazlarına bağlı.
Почему ты мне не говоришь о том, что происходит?
Neden ne olduğunu bana anlatmıyorsun?
Но и о том, что ты говоришь.
Söylediklerinle de ilgili.
Знаешь, ты говоришь, что у тебя нет проблем в том, чтобы говорить о Лоре.
Laura konusunu tartismakla bir problemin olmadigini söylüyorsun.
Но когда ты сидя здесь говоришь мне о том, что я лучшее, что есть в твоей жизни... Этому я не верю.
Ama simdi orada oturmus hayatindaki en güzel seyin ben oldugumu söylediginde buna inanmiyorum.
Кроме твоей... глубокой связи с пациентами, ты сейчас говоришь о том, я не знаю, стремлении к семьям и друзьям твоих пациентов.
Hastalarınla yoğun bir bağ....... kurmanın yanında ayrıca hastalarının aileleri ve arkadaşları hakkında konuşmaya çok hevesli görünüyorsun.
Ты ведь не говоришь о том, чтобы его отпустить?
O katili serbest bırakmaktan bahsetmiyorsun değil mi?
ты говоришь по 213
ты говоришь 2275
ты говоришь со мной 41
ты говоришь глупости 22
ты говоришь правду 58
ты говоришь ерунду 19
ты говоришь мне 189
ты говоришь обо мне 24
ты говоришь то 21
ты говоришь об этом 20
ты говоришь 2275
ты говоришь со мной 41
ты говоришь глупости 22
ты говоришь правду 58
ты говоришь ерунду 19
ты говоришь мне 189
ты говоришь обо мне 24
ты говоришь то 21
ты говоришь об этом 20
ты говоришь это 47
ты говоришь так 213
ты говоришь о 34
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
ты готов 1585
ты говорил 1864
ты готова 1012
ты голодный 63
ты говоришь так 213
ты говоришь о 34
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
ты готов 1585
ты говорил 1864
ты готова 1012
ты голодный 63
ты голоден 399
ты готовишь 67
ты говорил это 17
ты голодна 232
ты говорила с ней 30
ты говорил с ним 59
ты говнюк 53
ты говорил мне 116
ты голодная 53
ты готов к этому 71
ты готовишь 67
ты говорил это 17
ты голодна 232
ты говорила с ней 30
ты говорил с ним 59
ты говнюк 53
ты говорил мне 116
ты голодная 53
ты готов к этому 71