English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Ты говоришь о том

Ты говоришь о том traducir turco

192 traducción paralela
Ты говоришь о том, что разрушишь этот дом...
O evi yok etmekten söz ediyorsun.
Ты говоришь о том, что я ещё даже и не думала делать, в прошедшем времени.
Benim daha yapmadığım işleri geçmiş zamanda konuşuyorsun.
- Угу. - И я люблю то, как ты говоришь о том...
Konuşmanı seviyorum.
Если ты говоришь о том, о чём я думаю,.. .. то лучше не говори этого потому, что я не хочу это слышать.
Düşündüğüm şeyi söyleyeceksen sakın söyleme çünkü dinlemek istemiyorum.
Но пап, ты говоришь о том, что будет через 25 лет.
Ama baba sen 25 yıl sonrasından söz ediyorsun.
Ты говоришь о том лазере, который лампочка?
Lazer dediğin şey şu küçük ampül mü?
Если ты говоришь о том, что ты можешь потрогать понюхать, попробовать, видеть тогда реальность - это просто электрические сигналы, которые интерпретировал твой мозг.
Eğer hissedebildiklerinden dokunabildiklerinden, tadıp görebildiklerinden bahsediyorsan, Onlar sadece beynin tarafından yorumlanan elektriksel sinyallerdir.
Папа, если ты говоришь о том, что произошло между тобой и миссис Воджадубаковски... -... то тебе нечего стыдиться.
Bayan Wojadubakowski'yle aranda geçenlerden bahsediyorsan utanmana gerek yok baba.
Ты говоришь о том, что обманул науку и сфальсифицировал давление чтобы остаться на этой работе?
Sırf işte kalabilmek için tansiyonunu yüksek gösterip bilimi aldattığını mı söylüyorsun?
Если ты говоришь о том, что может или не может быть на самом деле.
Eğer olması mümkün bir şeyden bahsediyorsan... Ya da gerçekte mümkün olmayan.
Ты говоришь о том, о чем я подумал?
Düşündüğüm şeyi mi söylüyorsun?
Ты говоришь о том, чтобы все исправить?
Tekrar oynamaktan mı bahsediyorsun sen?
Послушай. Если ты говоришь о том, что случилось в тюремном отсеке,
Tecrit ünitesinde olanlar...
Наконец-то у нас есть нечто, достойное прослушки... а ты говоришь о том, чтобы от нее отказаться?
Tam da dinlemeye değer bir şeyler bulmuşken neden bu işi durduralım ki?
Ты говоришь о том, что происходило под самым их носом?
Burunlarının dibinde olanı fark etmemişler mi?
Ты говоришь о том, чтобы сделать её инвалидом.
Onu sakat bırakmaktan bahsediyorsun.
Да, мне нравится, когда ты говоришь о том, что думаешь.
Evet, aklından geçenleri söylemen hoşuma gitti.
То есть, ты говоришь о том, чтобы дрочить без рук?
Durun bakalım, her iki elle de otuz bir çekmekten mi bahsediyoruz?
Но, Кей, ты так много говоришь о людях... о том, почему они поступают так или иначе.
Ama Kay, sürekli insanlardan bahsediyordun. Neyi, neden yaptıklarından.
Ты лучше подумай о том, что ты говоришь.
Ne dediğini bir düşünsen iyi olur.
Ты не о том говоришь.
Esas nokta gözünden kaçıyor.
Эй, ты всерьёз говоришь о том, чтобы пригласить его домой?
Hey, onu çağırmakta ciddi misin?
"то ты такое говоришь? " то ты знаешь о том, чему € научилс €? " ы понимаешь, что сказала глупость?
Mahallemde ne öğrendiğimi ne bileceksin sen?
Ты говоришь только о том, о чем хочешь ты... поому что... ты бесчестный. Что ты имеешь в виду?
Ne demek istiyorsun?
Я даже ещё не разведена! Ты меня просто пригласил на макароны а теперь говоришь о том, чтобы жить вместе. Чендлер!
Daha boşanmadım bile!
У человека возникает предчувствие о том, как это свидание может пройти. И тогда ты говоришь "да" или "нет", и я просто не могу представить нас вместе.
Bir insan, bir insanla çıkmadan o gecenin nasıl gideceğini tahmin edebilir ve ona göre "evet" ya da "hayır" der.
Дело не в том, что ты мне о нем говоришь.
Önemli olan söylemediklerin.
том, о чём ты говоришь?
Tom, neden bahsediyorsun?
Ты говоришь о пророчестве, о том, кто приведет Силу в равновесие.
Güç'e denge getirecek olanın kehanetinden mi bahsediyorsun?
О чём ты говоришь, Том?
Sen neden bahsediyorsun?
О том, что ты являешься сюда с ящиком шампанского и говоришь :
Buraya bir şişe şampanya için gelip,
- Стой, ты говоришь не о том!
Yeter, yanlış anlatıyorsun.
- Ты не о том говоришь.
- Konuşan sen değilsin.
Ты серьезно говоришь о том, что пойдешь туда и унизишь бабушку перед ее подругами, перед ее семьей.
- Hayır, davranmak zorunda değilim. İçeriye gidip büyük annemi arkadaşlarının önünde küçük düşüreceğini mi söylüyorsun?
Я о том, что ты мне об этом говоришь.
Bana nişanlandığını haber vermeni kast etmiştim.
Это интересно, потому что там говорится о том, что ты нихрена не смыслишь в том, о чем говоришь.
İlginçti çünkü şöyle diyordu : Sen ne diyorsun amına koyayım?
О, Джордж. Жаль, что ты так говоришь "О, Джордж", как будто я слишком жалок в своих мыслях о том, что ты могла бы меня полюбить
Keşke o şekilde "Oh, George" demesen, sanki bir gün beni seveceğini düşünecek kadar zavallı biri gibi.
Ты действительно говоришь о том, чтобы убить её.
Aslında, onu öldürmekten söz ediyorsun.
Бетт, думаю, ты сейчас не о том говоришь.
Bette, sanırım biraz dışarıda kaldın burada?
По.. нет, в общем, правда в том, что я.. действовал не по инструкции. - О чем ты вообще говоришь?
Hayır, gerçek şu ki yetkilerimi biraz aştım.
То есть, ты не говоришь о том что нам пора начать встречаться с другими.
Yani başkalarıyla görüşmeye ya da çıkmaya başlayabiliriz gibi bir şey kastetmiyorsun?
К тому, что ты говоришь, будто... ты заботишься о людях Локсли, в то время как... правда в том, что ты сбежал на битву в тысячах миль отсюда.
Bu şu demek, Locksley'deki insanları düşündüğünü söylüyorsun ama gerçek şu ki kilometrelerce ötedeki savaşı tercih ettin.
- О чём ты говоришь? - О том, что я не могу это сделать.
Ne diyorsun sen?
Ты же не говоришь о том, что вспоминаешь нечто, что составляет, как бы это ни выглядело, 200 отдельных жизней, когда ты умираешь и возрождаешься снова, и все такое?
200 küsur farklı hayatta... ölüp ölüp dirilmekten... ve olanı biteni farklı gözlerden... görmekten bahsetmiyorsun.
ты говоришь он не придет в себя мисс О.Мэлли... у него отказывают все органы его печень и почки не работают, и его жизнь поддерживает мед. оборудование мы говорим о том, что он не проснется вы можете оставить его в таком состоянии и ожидать того, пока это не произойдет само-собой
Uyanmayacağını söylüyorsunuz. Bayan O'malley... bütün organları iflas ediyor. Karaciğeri ve böbrekleri artık çalışmıyor, ve tamamen yaşam destek cihazlarına bağlı.
Почему ты мне не говоришь о том, что происходит?
Neden ne olduğunu bana anlatmıyorsun?
Но и о том, что ты говоришь.
Söylediklerinle de ilgili.
Знаешь, ты говоришь, что у тебя нет проблем в том, чтобы говорить о Лоре.
Laura konusunu tartismakla bir problemin olmadigini söylüyorsun.
Но когда ты сидя здесь говоришь мне о том, что я лучшее, что есть в твоей жизни... Этому я не верю.
Ama simdi orada oturmus hayatindaki en güzel seyin ben oldugumu söylediginde buna inanmiyorum.
Кроме твоей... глубокой связи с пациентами, ты сейчас говоришь о том, я не знаю, стремлении к семьям и друзьям твоих пациентов.
Hastalarınla yoğun bir bağ....... kurmanın yanında ayrıca hastalarının aileleri ve arkadaşları hakkında konuşmaya çok hevesli görünüyorsun.
Ты ведь не говоришь о том, чтобы его отпустить?
O katili serbest bırakmaktan bahsetmiyorsun değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]