English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Ты готов к этому

Ты готов к этому traducir turco

228 traducción paralela
Ты готов к этому? Час и 20 минут.
Bir saat 20 dakika dinliyor.
Джон, я знаю, что ты добиваешься успехов своими странными методами, но ты готов к этому?
- Lütfen. John, ilginç minik metotlarınla sonuca ulaştığını biliyorum, ama bu işi yapabileceğine emin misin?
- Ты готов к этому?
- Sen hazır mısın?
Ты готов к этому?
Var mısın?
Ты готов к этому?
Buna hazır mısın?
- ты готов к этому?
- Buna hazır mısın?
Ты готов к этому?
Peki, hazır mısın?
- Ты готов к этому?
- Hazır mısın?
Ты готов к этому?
Bu işte var mısın?
Ты готов к этому.
Buna hazırsın.
Ты готов к этому?
İşte bu kadar. Bunu yapmaya hazır mısın?
Если ты готов к этому...
Kralın kudreti seni yalnızlaştıracak.
А ты говорил, что ты не из тех, кто женится, пока не готов к этому.
Kendini hazır hissedene kadar evlenmeyeceğini sanıyordum.
Для полного диагноза необходимо длительное наблюдение. А ещё, что мир изменился, а ты к этому не готов.
Teşhis için gözlemin devam etmesi gerekiyor.
Я вижу, ты еще не готов к этому разговору.
Görüyorum ki bu konuşmayı yapmaya hazır değilsin.
А ты к этому не готов.
Tüm ziyaretçiler onun tarafında.
- Я думаю, ты к этому готов.
Sahi mi?
Если голова Джона До откроется и оттуда вылетит НЛО... я хочу, чтобы ты был к этому готов.
Eğer John Doe'nun kafası yarılıp da içinden bir UFO çıksa... bunu önceden tahmin etmeni isterim.
Ты точно готов к этому?
Bu işi yapacaksın, değil mi?
- Не знаю, готов ли ты к этому.
- Buna hazır mısın emin değilim.
Френк, ты уверен, что готов к этому?
Frank, buna hazır olduğuna emin misin?
Значит, наверное, ты к этому готов, да?
O zaman, buna hazır olmalısın, değil mi?
Ты к этому готов?
Buna hazır mısın?
А вот ты будешь к этому готов.
Fakat hazır olmalısınız.
Ты точно к этому готов? Может хватит?
Sen hazır olduğuna emin misin?
Это значит быть мертвыми кусочками отскребаемыми уборщиком, не думаю, что ты к этому готов.
Parçaların müstahdem tarafından süpürülecek. Buna hazır olduğunu sanmıyorum.
- Ты тоже должен быть к этому готов.
- Sen de hazır olmalısın.
Нет, Джек, извини ты меня. Ты явно был не готов к этому.
Buna hazır olmadığın belliydi.
Ты думаешь мир к этому готов?
Sence dünya buna hazır mı?
Ты действительно готов к этому?
Buna gerçekten hazır mısın?
Я должен знать, готов ли ты к этому?
Bu işe bulaşmak istiyor musun?
А ты к этому готов, мой юный друг?
Bunu yapmaya hazır mısın genç dostum?
Работа тяжелая, но ты к этому готов. Здесь много производств.
İş zor, yeni, Ruhumuz bu.
Потому что ты взволнован насчёт этого и хочешь попробовать но ты ещё к этому не готов.
Çünkü heyecanlanıyorsun ve onu denemek istiyorsun Ama yapmaya da tam hazır değilsindir.
Ты должен быть готов к этому, на случай если мы не уложимся по времени.
Zamanımız biterse hazırlıklı ol.
Когда ты будешь к этому готов, у тебя будет дворец.
Hazır olduğunda, bir sarayda yaşayacaksın.
- Ты уверен, что готов к этому?
- Buna hazır olduğuna emin misin?
Ты к этому готов, Слэйн?
Bunu yapmaya hazır mısın Slayne?
Ты обращался с тем парнем так, будто был уже готов к этому.
Onunla iyi başa çıktın.
Ты должен быть готов к этому.
Böyle anlarda insanlığını unutmak zorundasın.
То, что ты называешь занятие любовью "прятать дедулю", говорит, что ты к этому не готов.
Sırf aşk yapmana dede demen bile hazır olmadığını gösteriyor.
Я тебя не осуждаю, ты ведь первопроходец, но... Боюсь, что я просто не готов к этому.
Seni yargılamıyorum, çünkü senin bir yenilikçi olduğunu düşünüyorum, ama buna kesinlikle hazır değilim.
Они кормят тебя, одевают, заботятся... до тех пор, пока ты не будешь готов к этому миру
Sizi beslerler, giydirirler, ilgilenirler...
Итак ты уже готов к этому коктейлю?
Margarita için hazır mısın?
Я просто подумала об этом, подумала может быть ты ждешь пока твой друг попытается тебя отговорить от женитьбы спросив готов ли ты к этому.
Şu şeyi düşünüyordum da, ve düşündüm de belki de senin evliliğe hazır olup olmadığını sorarak seni evlilikten caydırmaya çalışacak bir arkadaş bekliyorsundur.
Знаешь, когда я попросила пососать мои соски и всё такое, Я думала, что ты ещё не готов к этому.
Bilirsin, sana göğüslerimi emmeni falan söylediğim zaman aslında o anda, yapacağına pek ihtimal vermemiştim.
Ну, понимаешь, ты же будешь меня резать меня, и я хотела бы убедиться, что ты знаешь, что готов к этому.
İçimi açacaksın ve sadece hazır olduğundan emin olmak istedim.
Ты к этому не готов.
Buna hazır değilsin.
Вот так мечтаешь всю жизнь об этом моменте, а когда он приходит, ты просто... ты просто не готов к этому.
Hayatın boyunca o ânın hayalini kurarsın, ama o an nihayet geldiğinde, hazır değilsindir.
Я всегда думал, что взросление происходит с течением времени, но... на самом деле это происходит, когда ты сам готов к этому.
Bana gelince, büyümenin, yaşlanmayla gerçekleşeceğini düşünmüştüm, aslında seçmemiz gereken bir şeymiş.
Прости, Питер. Ты ещё не готов к этому.
Üzgünüm, Peter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]