English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Ты же говорила

Ты же говорила traducir turco

462 traducción paralela
Но ты же говорила, что все далеки погибли...
Daleklerin öldüklerini söylemiştin.
- Ты же говорила, что позавчера.
- Bana evvelki gün demiştin.
Ты же говорила, что обожаешь чизкейк, но боишься поправиться и потому не ешь.
Sevdiğini ama kilo aldığın için yemediğini söylemiştin.
Ты же говорила, что хочешь меня сильнее когда у меня шея выбрита.
Sen, ben tıraş olduğumda, beni daha çok arzuladığını söylemiştin.
Ты же говорила свидание без секса. Зачем тебе тогда этот красавчик?
Randevu sayılmayan randevun Şarapçı Paul ile mi?
Ты же говорила, что отлично проводишь время.
- Harika zaman geçirdiğini söylemiştin. Affedersin.
Ты же говорила, что он хороший отец.
Onun iyi bir baba olduğunu söylemiştiniz.
- Ты же говорила, что она тебе нравится.
Beğendiğini söylemiştin. Beğenmiyorum.
Ты же говорила мне вчера.
Dün gece söyledin.
- Ты же говорила, что он...
- Histerik! - Dedin ki o....
- Ты же говорила, что видела что-то той ночью.
- Ama geçen gece bir şey gördüğünü söylemiştin.
- Баффи... - Ты же говорила, что мы обсудим это, когда мне будет 17.
17 yaşıma geldiğimde tekrar konuşabileceğimizi söylemiştin.
В любом случае, ты же говорила о том как приятно быть - все вместе.
Bu arada hep birlikte olmanın ne hoş olduğundan söz edip duran sendin.
Ты же говорила, что он голубой?
Onun ibne olduğunu söylememişmiydin?
Ты же говорила у фонтана в два.
Saat ikide fıskiyede demiştin.
Ты же говорила, Бог - художник, ведь в мире столько красок.
Renkleri yarattığı için Tanrı'nın bir ressam olması gerektiğini söylemiştin.
Ты же говорила, он свинья. Но...
Domuz olduğunu söylemiştin.
- Ты же говорила, что у меня будет 6 гостей.
- Bir konuk mu? Altı biletim olacağını söylemiştin.
- Ты же говорила мне, что ты невинна.
- Hiç yapmadım demiştin.
Ты же говорила, что не хочешь слышать об этом.
İlgilenmediğini söylemiştin.
Я же говорила, ты напуган.
Korktuğunu söylemiştim sana.
То же самое ты говорила о езде без седла.
Eyersiz ata binerken de böyle demiştin.
Но ты же сама говорила...
Neden? 11 : 30.
Но ты же сама говорила, что этого не должно быть.
Bunun olmayacağını kendi kendine söylemiştin.
Ты так же говорила о тех, что прошли вчера.
Sen dün geçenleri diyorsun.
Я же говорила, что ты должен забыть о ней.
Sana söylüyorum! Mikiyi unutmalısın.
Ты же сама говорила, что хочешь мгновенно воспламениться.
Alev alev yanmak istiyordun!
Недавно ты говорила, что мы будем веселиться, так давай же!
Bu arada, eğleneceğimizi söylemiştik. Haydi artık eğlenelim.
Я же говорила, что это рядом, но ты хотел прогуляться... Поэтому мы прошлись.
Yakın olduğunu söylemiştim ama sen biraz hava almak istediğini söyledin.
Я же говорила, что ты его взял.
Onları senin çaldığını söylemiştim.
Ты же сама говорила мне, как важно проводить время наедине с собой.
Yalnız başına vakit geçirmenin önemli olduğunu söyleyen sendin.
Они просто обалдели! Я же говорила тебе, что не хочу продавать его но ты, нафиг, всё равно это сделала!
Sana onu satmaya çalışma demiştim ve sen koca şişko yine de yaptın!
Я же говорила, чтобы ты её починил.
Sana tamir etmen gerektiğini söylemiştim.
- Я же тебе говорила. Ты помнишь?
Bunu söylemekten nefret ediyorum, ama zaten söyledim.
Ты же говорила мне...
Biliyorum, biliyorum.
Ты же вроде говорила, что тебя всё устраивает? - Чего? !
- Bunu sorun etmediğini. sanıyordum.
Мам, ты же говорила что все в порядке.
Evimizi mi kaybediyorduk...
Энди, не уходи. Ты же сама говорила, что он считает себя театральным гением. И он боится, что кто-то считает, что это не так.
Kendin söyledin, adam kendini tiyatronun Sezar'ı sanıyor ve birileri öyle olmadığını öğrenecek diye ödü kopuyor.
Он же деревенский, ты сама говорила.
Çok banliyö işi.
Я же говорила твоему представителю, что ты получишь картину, если попросишь меня об этом лично.
Temsilcine, şahsen istediğin takdirde tablonu geri alabileceğini söyledim.
Ты же сама говорила, что хочешь приключений!
Macera istediğini söylemiştin.
Эй, я тебе уже говорила что, ты того же размера, как и моя сестра? Я имею в виду, что ее театральные костюмы подойдет тебе просто идеально.
Hey, kız kardeşimle aynı beden olduğunu sana söylemiş miydim?
... определенные личности могли недопонять... некоторые твои шуточки и колкие фразы, что ты им говорила или же делала.
... bazı insanlar onlara söylediğin ve yaptığın kaba ve incitici şeyleri yanlış anlamış olabilir.
Каждый раз, когда я её спрашивал о тех временах, она говорила – "я делала уроки и слушалась родителей, и ты должен делать то же самое".
Ne zaman sorsam, "Ödevlerimi yapıp öğretmenlerimi dinledim....... Sen de aynısını yapsan iyi olur," derdi.
Ты же говорила, что он на джипе разбился.
Jip kazası olduğunu söylemiştin.
И если ты этого не одобряешь, тебе придётся последовать твоему же совету, когда я говорила, что не хочу, чтобы ты встречался с Беном – не лезть не в своё грёбаное дело.
Ve eğer bundan hoşlanmıyorsan, senden Ben'le görüşmemeni istediğimde bana söylediğin şeyi yapmanı öneririm.
Ты же всегда говорила, что мы должны делиться друг с другом интересами.
Sen demez misin bir birimizin ilgi alanlarını paylaşalım diye?
Я же говорила - ты еще слишком маленькая.
Sana çok küçük olduğunu söylemiştim.
Ты же говорила, что в понедельник заканчиваешь в 7.
Hani pazartesi 7'de bırakıyordun?
Ты говорила то же самое, позируя для "Литературного календаря", где полуголые 30-летние женщины прикрывают соски томиками Оливера Твиста.
Hayır için. Okuryazar kadınlar takvimi için de aynısını söylemiştin. 30'lu yaşlardaki iç çamaşırlı kadınların göğüs uçlarını...
Ну, ты же знаешь меня. Как говорила моя тётя Лула, меня хотели назвать "Спиди Алка-Зельтцер", но он такой уже был.
Lulah Halam her zaman bana, evde Alka-Seltzer olmadığı zaman onun yerine geçebilecek kadar hızda bir kafa açıcı olduğumu söylerdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]