Ты же не собираешься traducir turco
375 traducción paralela
Ты же не собираешься перетрудить его, верно? В этом я сомневаюсь.
Onu fazla çalıştırdığımızı düşünmüyorsun, değil mi?
- Ты же не собираешься разводить кошек, а?
- Kedileri sevmiyordun, değil mi?
Но ты же не собираешься работать прямо сейчас.
Hemen çalışmaya başlamayacaksın, değil mi?
Ты же не собираешься ставить на себе крест?
- Hemen sonuca varma.
Ты же не собираешься тащить меня за собой.
Beni burada tek başıma bırakma.
Папа, ты же не собираешься выкинуть $ 100!
Baba, 100 doları sokağa atıyorsun!
Но ты же не собираешься оставить за женщиной последнее слово.
Ama kadının son sözü söylemesine izin veremezsin.
Ты же не собираешься сказать, что ты хочешь, чтобы я убила Дженнифер?
Umarım benden Jennifer'ı öldürmemi istediğini söylemeye çalışmıyorsun.
Ты же не собираешься держать ее в руках?
Ona yapışıp durmayacaksın, değil mi?
- Ты же не собираешься отнести его на корабль?
- Gemiye götürmeyeceksin, değil mi?
Ты же не собираешься его терять здесь?
Burada harcamayı planlamıyorsun herhalde?
Ты же не собираешься ко мне привязываться, да?
Sen de beni terk etmeyeceksin, değil mi?
Слушай, ты же не собираешься нас кинуть?
Sen, bizi sömürmeyeceksin, değil mi?
Ты же не собираешься жить в доме Проповедника всю свою жизнь.
Hayatın boyunca Vaiz'in evinde yaşayamazsın.
Ты же не собираешься приземляться, да?
İnmeye falan çalışmayacaksın, değil mi?
Слушай, ты же не собираешься жениться на каскадёрше?
Hey, bir dublörle mi evleneceksin?
Что происходит? Ты же не собираешься съезжать из своей квартиры?
Ne yani, kendi dairenden ayrılmıyorsun değil mi?
— Ты же не собираешься гадить прямо здесь, чувак?
Aman Tanrım! Buraya işeyemezsin, dostum.
Эй, отморозок, ты же не собираешься дымить прямо здесь.
Onu burada parlatamazsın.
Ты же не собираешься всю жизнь просидеть в официантках?
Hayatının sonuna kadar masaları beklemek istemezsin.
- Ты же не собираешься к ушному парню.
- Kulak doktoruna gitmezsin.
Послушай, ты же не собираешься проводить с ней много времени.
Onunla çok vakit getirmeyeceksin ki.
Ты же не собираешься выбросить этот кусок андорианского клубня?
O Andorian yumru kökünü ziyan etmeyeceksin değil mi?
Ты же не собираешься отправиться туда?
Oraya gitme konusunda kararlı değilsin, değil mi?
Ты же не собираешься продолжать?
Devam edeceğini düşünmüyorsun?
Ты же не собираешься на свидание с этим Джеком, так?
O Jack denen adamla gerçekten çıkmayı düşünmüyorsun, değil mi?
Ты же не собираешься ее купить.
Onu gerçekten almıyorsun, değil mi?
Ты же не собираешься опять рассказывать всю эту историю о разводе родителей?
Yine ebeveynlerinin boşanmasını anlatmayacaksın, değil mi?
Ты же не собираешься наблюдать за всеми ячейками?
Bütün kasaları tek tek gözetleyemeyiz.
О, ты же не собираешься заплакать?
Ağlamayacaksın, değil mi?
Ты же не собираешься мне это показывать?
- Bana göstermeye gelmedin, değil mi?
Ты же не собираешься помереть с такой жалкой прощальной запиской, а?
Böyle berbat bir intihar mektubuyla ölüp gideyim deme.
- Ты же не собираешься сказать ей.
- Ve sen ona anlatmayacaksın.
Ты же не собираешься фотографировать?
- Resim çekmeyeceksiniz herhalde?
Ты же не собираешься сказать ей это здесь. Я слышала.
Bunu ona böyle kapalı bir alanda söyleyemezsin.
- Ты же не собираешься тут жить?
Umarım buraya taşınmayı düşünmüyorsundur.
Ты же не собираешься засовывать трубку ему в горло?
O hortumu boğazına sokmazsın herhalde.
Ты же не собираешься сравнивать себя с Христом!
Kendini onunla kıyaslamıyorsun herhalde.
Ты же не собираешься сбежать?
Vazgeçmiyorsun, değil mi?
Ты же не собираешься везти ее домой?
Eve getirmeyeceksin, değil mi?
- Ну ты же не собираешься драться со мной.
- Benimle kavga etmek istemezsin.
Знаю, что не хочется, но ты же собираешься на охоту.
Biliyorum zor ama sen avlanacaksın.
Ты же не собираешься направиться в астероидное поле?
– Olamaz.
- Но послушай... Не собираешься же ты плакать из-за каждого паренька, не пришедшего на свидание.
Alçağın teki seni bekletti diye ağlama!
А что ты собираешься всем сказать? Tы же не можешь... Не волнуйся.
İnsanlara ne diyeceksin?
Ты хочешь сказать, что не собираешься быть обнаженной на своей же собственной свадьбе?
Anne, dur. Kendi düğününde çıplak olmayacak mısın?
Тонкие! Ты же не есть их собираешься!
Bir yanlışın yok mu?
Нет, ты же не собираешься...
Yo, hayır.
Как же ты собираешься победить Шао Канна, если не можешь меня?
Ben bile sana fazla gelirken Shao Kahn'ı nasıl yeneceksin?
Ты же не собираешься полагаться на лучшее, на удачу?
Bak, bence sen düşünmüyorsun.
Ты же не собираешься всерьез угощять всех ужином?
- Hayır.
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видела 59
ты же не 103
ты же сам сказал 106
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видела 59
ты же не 103
ты же сам сказал 106
ты же 348
ты же не хочешь 331
ты же обещал 94
ты же сам говорил 68
ты же говорил 369
ты же знаешь это 110
ты же меня знаешь 244
ты же знал 92
ты же это знаешь 76
ты же хочешь 72
ты же не хочешь 331
ты же обещал 94
ты же сам говорил 68
ты же говорил 369
ты же знаешь это 110
ты же меня знаешь 244
ты же знал 92
ты же это знаешь 76
ты же хочешь 72