English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Ты звала меня

Ты звала меня traducir turco

63 traducción paralela
Зачем ты звала меня, мама?
Beni neden çağırdın, Anne?
- Лиззи, ты звала меня?
- Beni mi çağırdın, Lizzie?
Ты звала меня, Фран.
Beni sen çağırdın, Fran.
Ты звала меня?
Beni mi çağırdın?
Бывало ты звала меня дядюшка Ессель.
Eskiden bana Yossel Amca derdin.
Ты звала меня по имени...
Bana sesleniyordun...
- Ты звала меня во сне.
- Uykunda bana seslendin.
Зачем ты звала меня?
Niye beni çağırdın kuzum?
Зачем ты звала меня, мам?
Acil olan ne, anne?
Ты звала меня.
Beni sen çağırdın.
Мама? Анна сказала, что ты звала меня.
Anna beni istediğini söyledi.
Когда ты звала меня в это путешествие, ты обещала мне шопинг-терапию.
Bana bu geziyi önerirken bunun bir terapi olacağını söylemiştin.
- Ты звала меня? - Да.
Beni mi görmek istedin?
Ты звала меня, моя королева?
Benimi çağırdınız, hanımım?
Учитывая, что мы не виделись с тех пор, как тебе было три, я не прошу, чтобы ты звала меня дедушкой.
Seni üç yaşından beri görmediğimi göz önüne alırsak bana dede dememene şaşmamalı.
Раньше это звучало сексуально, когда ты звала меня "г-н Президент". Сейчас это звучит, будто я тренер в спортзале.
Eskiden seksi bir şekilde "Sayın Başkan" diyordun şimdiyse beden eğitimi öğretmeninle konuşur gibi diyorsun.
Давно уже напрашиваюсь на то, чтобы ты звала меня
demeni bekliyordum.
Раньше ты звала меня по имени, и это нормально... мы вместе разрабатывали формат этого отдела и я довольна этим сотрудничеством... но сейчас всё изменилось.
Diane dedin bana, aslında sorun yok. Bölümü ölçüp biçmek için çalışıyoruz, seninle geçmişte çalışmaktan çok memnun olmuştum, gerçekten. Ama artık aramızdaki ilişki farklı durumda.
Монсеньор передал, что ты звала меня.
Monsenyör bana ismimi sayıkladığını söyledi.
Много лет прошло с тех пор, как ты звала меня так.
Bana öyle demeyeli uzun süre olmuştu.
Ты звала меня?
- Beni mi görmek istediniz?
Ты звала меня?
Beni mi çağırdınız?
Зачем ты звала меня в детскую?
Neden beni çocuk odasına çağırdın?
Ты звала меня зажатым трудоголиком.
İflah olmaz bir işkolik olduğumu söylerdin.
Ты звала меня.
Beni çağırmıştın.
Поэтому ты меня звала вчера?
Dün gece bunun için mi aradın?
Зачем ты меня звала?
Zili ne için çalıyordun?
Ты меня звала?
Sana güzel haberlerim var!
Ты же меня звала?
Bana sesleniyordun.
Ты меня звала
- Beni çağırmışsın.
Ты звал меня "Овечья нога" и всегда краснел когда я звала тебя "Кусок колбасы".
Bana Kuzu Çene derdin ve sana Ciğer dediğimde utanırdın.
Ты меня не звала и не нуждалась во мне.
Beni çağırmadın. Bana ihtiyacın da olmadı.
Ты меня звала, Эдна?
Bana mı seslendin Edna?
- Ты меня звала?
- Bana mı seslendin?
Ты меня звала?
Beni mi çağırmıştın?
Я звала тебя, но ты меня не заметила.
Sana seslendim ama beni duymadın.
Ты знаешь, что я действительно, действительно хочу чтобы ты... никогда... когда-либо еще... звала меня "котенком"
Senden gerçekten yapmanı istediğim şeyi biliyorsun. Asla... Katiyen...
Ты меня на последний выпускной звала?
Seninle son sınıf balosuna gitmemi istiyorsun değil mi?
Я тебя звала, а ты меня не слышала.
Sana sesleniyordum ama duymadın.
И ты вполне напористо звала меня в бар.
Barın birinde o sorduğun soruyla asıl sen istekliydin.
Я слышал, что ты меня звала.
- Ne oldu, bana seslendin sanırım.
Зачем ты меня звала?
Ne yapıyorum ben burada?
Нет, я лучше послушаю зачем ты меня звала.
Hayır, neden çağırdığını duymayı tercih ederim.
Ты меня звала?
Bir şey mi lazımdı?
Не ты ли всегда звала меня Мисс Присс?
Bana her zaman Bayan Priss diyen sen değil miydin?
Ты меня не звала?
Banamı seslendiniz?
- Мак, мы же друзья, ты меня на свадьбу звала.
Mac, kaç yıldır arkadaşız. Düğününe geleceğim.
Ты никогда меня не звала.
Buraya gelmemi benden hiç istemedin.
Ты меня звала? Вроде я слышал колокольчик.
- Bana ihtiyacın mı var?
Ты меня звала?
Oraya mı geleyim?
- Ты меня звала?
- Beni mi çağırdın?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]