English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Ты правильно сделала

Ты правильно сделала traducir turco

162 traducción paralela
Ты правильно сделала, что села рядом со мной.
Benim yanıma oturmakla isabet ettin.
Ты правильно сделала, Эсфирь.
Umudun boşa çıkmadı, Ester.
Ты правильно сделала.
Doğru olanı yaptın.
Поэтому я разбила телефон. Ты правильно сделала.
Telefonu da bu yüzden attım.
Ты правильно сделала, что купила квартиру.
Dinle bu daireyi almakla doğru olanı yaptın.
Ты правильно сделала!
Ve yaptıklarından.
Ты правильно сделала.
Doğru olan şeyi yaptın.
Нет. Ты правильно сделала, что пришла ко мне.
Hayır, bana gelmekle doğru şeyi yaptın.
Ты правильно сделала, что позвонила.
Aramakla doğru kararı verdin.
Я сделаю это, ты правильно сделала что выбрала меня.
Hemen, bu iş için en doğru kişiyi görevlendirdiniz.
ты правильно сделала, что сказала мне.
Bunu bana söyleyerek doğru şeyi yaptın.
Ты правильно сделала.
İyi.
Я тебе скажу : ты правильно сделала, что тут же завела детей.
Hemencecik çocuk sahibi olmakla en güzelini yaptınız.
Я знаю, ты чувствуешь себя плохо, но ты правильно сделала.
Kötü hissettiğini biliyorum ama doğru olanı yaptın.
Когда ты поняла, что Ферсби не собирается убивать его, ты взяла пистолет и сама сделала это, правильно?
Thursby ona bulasmayinca... silahini alip kendin hallettin, degil mi?
- Ты очень правильно сделала.
İyi düşünmüşsün.
Ты всё сделала правильно.
Doğru şeyi yapıyorsun
По крайней мере одно ты сделала правильно, коротышка
Hiç degilse bir seyi dogru yaptin küçük hanim.
Во первых, я хотел посмотреть, правильно ли ты сделала... бросив меня, чтобы стать актрисой.
Birincisi beni red edip sanatçı olmayı seçmekle doğru yapıp yapmadığını görmek istedim.
Если я правильно понял, ты сделала запись с его сестрой, и можешь передать изображение его матери.
Yanlış anlamadıysam eğer Sam'ın kardeşinin görüntüsünü sen kaydettin. O kaydı senin aktarman gerekiyor, öyle mi? O kaydı sadece ben aktarabiliyorum.
Точно такой же, как и по слухам. Не забивай голову Мари-чан, ты все сделала правильно, не злись.
Rukawa için Sendo'yu tutmak zor olmalı.
Ты все сделала правильно?
- Hepsini sen mi yaptın?
Нет, нет, Сельма, ты всё правильно сделала.
Hayır, hayır Selma. Sen doğru olanı yaptın.
Ты все сделала правильно. Позвала на помощь.
Doğru şeyi yaptın.
Так, Бриджи, на этот раз я хочу, чтобы ты все сделала правильно.
Bakalım bu sefer becerebilecek misin.
- Ты всё сделала правильно.
- Doğru karar verdin.
Ты все сделала правильно.
Sağol yavrum. Aferin sana.
Ты все правильно сделала.
Sen olması gerekeni yaptın.
- Ты сделала правильно, Ирина.
Doğru olanı yaptın Irina.
Я знаю, это было нелегко, но ты сделала все правильно.
Kolay olmayacağının farkındayım ama sen yanlış bir şey yapmadın.
это была наша идея ограбить банк я знаю просто я не мого это делать, я не ты всё сделала правильно да?
Bankayı soymak, ikimizin de fikriydi. İkimizin de. Biliyorum.
Тогда ты все сделала правильно.
O halde yaptığın yanlış birşey değildi.
Ты все сделала правильно, Джен.
Doğru olanı yaptın, Jen.
Ты все правильно сделала.
Doğru olanı yapmışsın.
А у вас? Я думаю, ты награда за все то, что я сделала правильно в своей жизни.
Yapmış olduğum iyi şeylerin karşılığında verilmiş, bir ödül olduğunu.
Нет, ты всё сделала правильно.
Sen yanlış yapmadın.
Ты всё сделала правильно. Всё хорошо.
Gerçekten çok iyi gidiyorsun, gerçekten iyi.
- Нет, ты все сделала правильно.
- Hayır, sen doğru olanı yaptın.
- Ты всё сделала правильно, коротышка.
- Doğru olanı yaptın ufaklık.
Ты правильно сделала, что сдала Хэла.
bu durum beni yetersiz hissettiriyor, bu da sorunuma sebep oluyor, beni daha da yetersiz hissettiriyor ve daha fazla zorluğa sebep oluyor.
Ты все сделала правильно.
Gerçekten iyi olanı yaptın.
Ты сделала правильно.
İyi iş çıkardın.
Ты всё сделала правильно.
Her şeyi gerektiği gibi yaptın.
Ты все сделала правильно.
İyi iş çıkarttın.
Я знаю, тебе тяжело, но ты все сделала правильно, и ты должна поверить в это.
Bunun sana zor geleceğini biliyorum ama yanlış bir şey yapmadın ve buna kendini inandırman gerekiyor.
Ты всё сделала правильно.
Sen doğru olanı yaptın.
Нет, то, что ты сделала, было неправильно, но в итоге ты правильно поступила.
Ne hata yaparsan yap,.. ... sonunda doğru olan şeyi yaptın.
Я имею ввиду, ты все сделала правильно.
Yani, doğru anlamıştın.
Очевидно, ты знаешь, что то, что ты сделала не правильно.
Yanlış bir şey yaptığının farkındasın.
Но когда я позвонила и рассказала Шиллингу, все, что он ответил, было : "Расскажи мне о том, что ты сделала правильно".
Ama ne zaman Schilling'i arasam veya konuşsam her zaman "bana her şeyi doğru yaptığını söyle" derdi.
Энди, ты все сделала правильно.
Andy, bugün yaptığın her şey doğruydu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]