Ты просил traducir turco
1,464 traducción paralela
В нашу последнюю встречу ты просил моей руки.
Seni son gördüğümde bana evlenme teklif ettin.
Я достал то, о чем ты просил.
İstediğini getirdim.
В течение года я делал все, что ты просил, и все они теперь счастливы.
Bir yıldır, istediğin her şeyi yaptım ama benden başka herkes mutlu. Yürüyüş bandımda koştum.
Я сделал то, что ты просил, я принес маску.
İstediğini yapıp maskeyi getirdim.
Ты просил принести перекусить.
Benden sandviç getirmemi istemiştiniz.
- Ты просил меня сделать это для нас, я сделала, и что теперь?
- Bana bunu bizim için yapmamı söyledin ve ben yaptım. Şimdi ne var?
Я спраятал его в потолок, как ты просил.
Bana söylediğin gibi tavan arasına sakladım.
У меня есть фигня, которую ты просил.
- İstediğin şeyden bende var.
Тогда ты просил у меня половину аренды.
Tabii sen sonra kiranın yarısını da istedin.
Я достал материалы по судье Кларк, как ты просил.
Hâkim Clark ile ilgili istediğin dosyaları getirttim.
Вот информация по тем именам, которые ты просил меня проверить
İşte bakmamı istediğin isimlere dair bilgiler.
Ты просил разбудить тебя в 2. - Что?
- Seni ikide uyandırmamı söyledin.
Слушай, у меня есть другая информация, которую ты просил.
Dinle, istediğin öteki bilgiyi aldım.
Я принес оборудование для слежки, которое ты просил.
İstediğin izleme teçhizatın getirdim.
Когда мы сделали то, о чём ты просил, попытались ужиться среди людей, нас бросили.
Senin söylediğini yapıp insanlarla kaynaşmaya çalışınca geride bırakıldık.
Я сделал, что ты просил.
Dediğinizi yaptım.
Да, ты просил, на самом деле, когда перестал задавать вопросы.
Evet, aslında istedin, soru sormayı bıraktığın zaman.
Так вот, помнишь, как ты просил меня ненавязчиво предложить работу Лане Кейн?
Bak şimdi, dinle Lana Kane için iş teklifinde bulunmamı istediğini hatırlıyor musun?
Что ты здесь делаешь? Ну, ты просил меня быть здесь, чтобы обменяться мнениями об убийстве.
Cinayeti tartışmamız için çağırmıştın beni.
Ты просил меня присмотреть за ней.
Gidip ona bakmamı istedin.
Ты просил предоставить информацию, рассказать, когда мы начинаем эксперимент.
Size bilgi vermemi, deneyi ne zaman gerçekleştireceğimizi söylememi istemiştiniz. Hepsi bu.
Приятель, ты просил меня разузнать насчет преступления, так ведь?
Dostum benden bir suçluyu bulmamı istedin, değil mi?
Ты просил на час.
Bir saat yapmamı istemiştin.
Когда ты просил меня пойти поесть с тобой мороженого, на твой День рождения?
Hani doğum günü için beni dondurma yemeğe çağırmıştın?
Если бы ты оставалась на месте, как я тебя просил...
Senden istediğim gibi bir yere ayrılmasaydın...
- Ты и просил облить.
- Ben yapmasam, sen yapacaktın.
Ты сам просил помощи.
Benden yardım isteyen sendin.
Ты звонил и просил её прийти.
Beni arayıp buraya gelmemi istedin ya baba.
Ты принесла то, о чём я просил?
İstediğim şeyleri getirdin mi?
Ты специально просил, чтобы твое имя было первым, да?
İsminin daha önce gelmesini istiyorsun, değil mi?
Да что в твоей башке должно твориться, чтоб ты вообще меня об этом просил?
Böyle bir şeyi soracak kadar kafanda nasıl bir şey var?
Ты нашла информацию о Мёрсер, которую я просил?
Mercer ile ilgili istediğim bilgiye ulaşabildin mi?
Я тебя об одном просил... Не трахать свидетельницу твоей перестрелки, а ты даже этого выполнить не можешь!
Senden istediğim tek şey kendi davanın tanığıyla yatmamandı.
Так что, как ты и просил, выбрал тебе цель.
O yüzden istediğin gibi bir hedef seçtim sana.
Ты принесла то, что я просил?
İstediğim şeyi getirdin mi?
Знаменитый дедушка, авторитет, которым он пытается воздействовать, хотя ты этого не просил.
Şöhretli deden senin üzerine yıkmak istediği sorumluluklar üstelik bunları sen istemedin.
- Ты еще не просил сделать финальные штрихи над макияжем? - Нет, а что?
Saçının ve makyaj rötuşları için çağırdın mı?
Хорошо, что ты заглянул, отец просил передать, что он будет счастлив видеть тебя и Лоис в качестве гостей на балу ВМФ.
Uğradığına sevindim.. Babam, ordudaki baloya Lois ve sen de.. katılırsanız çok mutlu olacağını söylememi istedi.
Ты это просил?
İstediğin şey bu muydu?
Я просил твою девушку сказать мне, когда ты придёшь.
Senin kıza, sen gelince bana haber vermesini söylemiştim.
- Ты еще ничего не просил.
Henüz hiçbir şey sormadın.
Вот извинения детективу Хейварду для профсоюза, как ты и просил.
Dedektif Hayward'ın sendika temsilcisinin istediği özür burada.
Ладно, может быть, я и солгал, но ты столько всего просил!
Tamam, yalan söyledim, ama resmen yapıştın!
Мне бы хотелось, чтобы ты не просил Свитса разговаривать со мной.
Keşke Sweets'e, benle konuşmaya zorlamasaydın.
Ты дал мне все, о чем я просил. И оказалось, что грудь Рэйчел просто потрясающая.
Bana dua ettiğim her şeyi verdin ve Rachel'ın göğüsleri de harika çıktı.
* Ты знаешь, ты знаешь, ты знаешь, Я никогда бы * * не просил тебя что-то в себе поменять *
* İstemedim senden değişmeni *
Я просил тебя встать на путь силы, но ты выбрал путь мученика.
Güç ile hükmetmeni söylemiştim ama sen fedakarlık yolunu seçtin.
Может быть я не относилась к тебе как к ребенку, если бы, каждый раз как я сготовлю тебе сендвич, ты не просил бы меня обрезать корки с хлеба.
Sana her sandviç yapışımda benden ekmeğin kenarlarını kesmemi istemeseydin belki sana çocukmuşsun gibi davranmazdım.
Я просил кинуть их! А ты швырнул со всей силы!
"At" dedim sana ama sen yüksekten fırlattın.
Потому что ди-ви-ди плеер который он просил на свою консиньеру, ты ему так и не купил.
Çünkü ona 15. doğumgününde istediği DVD oynatıcıyı almadın.
Ты устроил то, о чем я просил?
- Gereken ayarlamaları yaptın mı?
ты просила 19
просил 53
просили 24
просила 32
просил передать 22
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
просил 53
просили 24
просила 32
просил передать 22
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты просто нечто 28
ты простишь меня 108
ты проиграл 343
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты просто нечто 28
ты простишь меня 108
ты проиграл 343