Хватит слов traducir turco
34 traducción paralela
Но... хватит слов.
Ama bu kadar laf yeter.
Боюсь, мне просто не хватит слов.
Ne yazık ki, işte o noktada söyleyecek tek bir kelime bile bulamıyorum.
Повторяю, мне не хватит слов, чтобы описать, как я вам благодарен.
"Yine, size ne kadar müteşekkir olduğumu anlatacak söz bulamıyorum."
Ладно, хватит слов...
Tamam, sus.
Хватит слов Эти деньги мои.
Kesin şu saçmalığı. O para benim.
Он только что прибыл автобусом из Флориды. Хватит слов. Это Рэй, хоть совсем и не Шугар, а Робинсон.
Evet, Florida otobüsünden daha yeni indi karşınızda Ray "Bana Şekerim Deme" Robinson!
А ну не робей, хватит слов пустых.
* Kendini toplasan iyi edersin * * Doo, doo, doo * * Çünkü benim bir erkeğe ihtiyacım var * * Doo, doo, doo *
Хватит слов.
Kafi.
Так что я пошла другим путём. Хватит слов.
Ben de farklı bir çözüm buldum.
Нам не хватит слов, чтобы отблагодарить офицера Мартин.
Biz asla memur Martin'e teşşekür edemiyeceğiz.
* У меня никогда не хватит слов, *
* Gelmez asla yeterli *
- Тсс. Хватит слов.
- Başka soru sormak yok.
Хватит слов.
Biz kabul etti.
С меня хватит слов и слёзных прощаний.
Bu kadar konuşma ve veda bana yeter.
У меня не хватит слов благодарности.
Size ne kadar teşekkür etsem azdır.
Прошу, хватит слов на "П"!
- Şunu söyleyip durma lütfen!
Хватит слов.
Açıklama.
И мне не хватит слов выразить нашу признательность вам за ваше терпение и время, которое вы потратили на нас. Так что большое вам спасибо.
Zamanınızı ayırdığınız için size olan borcumuzu kelimelerle anlatamayız, çok teşekkür ederiz.
Хватит слов!
Bu kadar yeter!
Надеюсь, слов Рома хватит.
Rom'un çağrısı umarım dışarıda tutar.
Я не знаю слов "жечь" и "плоть". Хватит.
"Yanmak" ve "et" kelimeIerini aklımdan çıkarmaya çalıştım.
На все 30 лет никаких слов не хватит.
Belki de 30 yılı telafi etmek için söylenecek bir şey yoktur.
Не говори 7 слов, если хватит 4.
4 kelimenin yeteceği yerde 7 kelime kullanma.
Слов не хватит, чтобы выразить, как много помогает мне Мицу.
Mitsu'nun bana yardımlarını anlatmaya kelimeler yetmez.
К сожалению, без дальнейшего доказательства, только слов Брайана Воглера не хватит, чтобы компенсировать вред, уже нанесенный компании.
Ne yazık ki, ileri kanıtlar olmadan, Brian Vogler'ın sözleri, olan hasarı düzeltmeye yetmeyecektir.
Итак, хватит слов. Музыка!
Şimdi, bu kadar laf yeter.
Чтобы заклеймить Лютера, не хватит бранных слов, как и не хватит возвышенных, чтобы похвалить его святейшество.
Luther'i tarif edecek bundan daha iyi kelimeler yok.
- На свете не хватит матерных слов, чтобы выразить.
- Şu an beni rahatlatabilecek bir küfür yok dünyada.
Спасибо тебе большое, но с меня хватит твоих слов о том, что мы могли бы сделать у этой стены.
Yani teşekkür ederim ama o duvarda ne yapacağımızı düşünmekten bıktım.
Мне хватит 2 слов
Yalnızca iki kelimeye ihtiyacım var :
Слушайте, если ваших слов хватит, чтобы избавиться от Проктора, я сделаю всё, что смогу, чтобы не вмешивать вас.
Bak, söyleyeceğin şey Proctor'u kodese tıkmaya yetecek kadar büyükse seni bu işten uzak tutmak için elimden geleni yaparım.
Мне слов не хватит, чтобы сказать как мне приятно любоваться твоим прекрасным личиком.
Bitkin gözlerimin o güzel yüzünü görmesinin ne kadar değerli olduğunu anlatmama imkân yok.
Это все равно что... да никаких слов не хватит, чтоб рассказать об этом.
Sanki, kelimeler kifayetsiz.
Слов не хватит, чтобы всё выразить.
Kelimelerin yeterli olacağını sanmıyorum.
словами не передать 20
словами не описать 18
слово из 16
слово 794
слова 556
слово чести 19
слово скаута 45
словами 45
словарь 26
словно 304
словами не описать 18
слово из 16
слово 794
слова 556
слово чести 19
слово скаута 45
словами 45
словарь 26
словно 304
слово тебе 16
слово в слово 100
слово за слово 42
словом 195
слово на букву 25
словно это было вчера 20
слово на 23
слово даю 29
слов 125
словно кто 82
слово в слово 100
слово за слово 42
словом 195
слово на букву 25
словно это было вчера 20
слово на 23
слово даю 29
слов 125
словно кто 82