Хватит того traducir turco
149 traducción paralela
Хватит того, что она берет отца.
Babanı aldığı sürece, bu yeterli.
Хватит того, что у тебя есть.
Ne yapacağımı bilecek kadar büyüdüm.
Да ладно, хватит того, что мне снилось, что я купаюсь!
Rüyamda yüzdüğümü görmüştüm.
Хватит того, что мы туда поедем
O çiftliğe gidip... yaşayacak olmamız
Хватит того, что я с тобой, но собака ни в чем не виновата.
Sana yeteri kadar katlandım, Ama köpeğimi buna bir dakika daha maruz bırakamam.
Хватит того, что Стэн не знал, кому звонить - вам или ветеринару.
Stan'in sizle veterineri çağırmak arasında kalması yeterince kötü zaten.
Хватит того, что он его не любит.
Yapması gereken tek şey onu sevmemek.
Хватит того, что ты прикасался!
Dokunmuş olman bile yeterince kötü.
Для этого нам вряд ли хватит того, что мы успели собрать.
Çok fazla konuşacağını sanmıyoruz.
Заткнись, хватит того, что меня посадят в тюрьму.
- Kapa çeneni, kapa çeneni. - Sonra kenara düşersin. Zaten kafam yerinde değil.
Хватит того, что ты хочешь обслуживать ночлежки круглые сутки без выходных.
Şehir barınaklarını 7 / 24 açık tutmak istemen yeterince kötü.
Более того, хватит с нас уже оклахомцев в городе.
Ayrıca biz burada Oklahomalılar'ı istemiyoruz.
Ты не видел того, что видел я! Хватит сказок!
Daha önce olsa belki inanırdım ama şimdi külahıma anlat sen.
Я надеюсь, у нас хватит свечей до того как включат электричество.
Elektrik hatları onarılmadan mumlarımız bitmez umarım.
Хватит с вас того, что потеряли Дженни.
Senin için Jenny'i kaybetmek yeter.
Хватит и того, что он троянец.
Sadece bir Troyian olmak yeterli zaten.
Хватит с тебя того, что Я тебя породил. Я тебе ничего больше не должен.
Bir de hayatın boyunca destek mi olacağım?
Так что хватит иллюзий насчёт того, кто управляет сетью. Ты уволен.
Bu kanalı kimin yönettiği hakkında soru işaretin kalmadıysa, kovuldun.
Хватит и того, что мы с тобой наедине.
Yalnız kalmamız için bu kadarı da yeterli.
18 минут 54 секунды хватит на... 27 километров или около того.
18 dakika, 54 saniye,... aşağı yukarı 27 kilometre yapar.
Нам не хватит времени на то, чтобы обогнуть волну до того, как она достигнет Леммы II.
Lemma II'ye ulaşmadan önce etrafından dolaşabilmemizin imkanı yok.
Давай быстрее, друг, терпение на пределе, того гляди, кондрашка хватит.
Doktorum, moruklara şüphenin faydası olmadığını söyler.
А, кроме того, 100 фунтов в год едва ли хватит на чулки и веера.
Hem yılda 100 pound. Çorap ve yelpaze almana anca yeter.
Все. Но прямо сейчас, нам хватит и того что у вас есть.
Ama şimdilik sadece elinizdekileri.
Ага. Как раз хватит, чтобы привлечь внимание того ублюдка.
O serserinin dikkatini çekmeye yeter.
Того, что я видел, на трех целых девушек не хватит.
Gördüğün parçalar üç kız etmiyordu.
Хочу сказать, хватит и того, что они меня достали.
Demek istedigim, bana bu götü ver yeter.
-... вероятности того, что ты... - Хватит, пап!
Yeter baba!
Того, что у нас осталось, хватит только на 18 месяцев.
Elimizdeki petrol sadece 18 ay yeter.
Хватит и того, чтоб она от него отказалась.
Ondan ayrılmak zorunda.
Хватит с нас того, что мы в канун Нового года работаем.
Yılbaşı gecesinde çalışıyor olmamız yeterince kötü zaten.
И поверь мне, тебе в этой жизни и без того хватит унижений.
Dünyada sana karşı saygı duymayacak bir sürü insan var. Üstüne tuz biber ekme.
- Хватит. Не начинай того, что не сможешь довести до конца.
Bitiremeyeceğin işe başlama.
Я распределил то немногое, что имел, настолько, насколько смог, но того, что у меня сейчас осталось, хватит возможно ещё на день.
Elimdeki yiyecekleri uzun süredir kullanmaya çalışıyorum, ama belki bir gün yetecek kadar kaldı.
Мы здесь для того, чтобы освободить Вас Хватит этих работорговцев
Biz yönetimi ele geçirdiğimizde, artık köle olmayacaksınız.
Хватит с нас того, что вы Бастера уложили в кому, чтобы он не дал показаний.
Buster'ın sırf tanıklık etmemek için yalandan komaya girmesi yeterince kötü zaten?
Того, что найду за диваном, не хватит.
Kanepe yastıklarının altına saklananlarla halledilebilecek bir şey değil.
Только от того, что в тебе эмоций и на чайную ложку не хватит...
Senin duygusal alanın bir çay kaşığı kadar diye...
Так что мне этого хватит, ну, я не математик, ну, думаю, типа, еще года на два или вроде того.
Bu da bana, matematiğim pek kuvvetli değildir ama iki yıl daha yeter sanıyorum.
Кроме того, я не знаю, хватит ли нам этих милашек.
Bu arada, bu cicilerden yeterince var mı, emin değilim.
Я предполагаю, что вам хватит приблизительно на 30 минут, до того как они умрут, и вы должны выйти.
Piller bitmeden önce, dışarıya çıkmak için 30 dakika vaktiniz olacak.
Факта того, что ты пытаешься, хватит.
Denediğini bilmek bile bana yeter.
И вместо того, чтобы сказать : "Хватит уже так со мной", ты просто прячешься на кухне.
Ve sen "Bana bunu yapma" demek yerine, gelip mutfakta saklanıyorsun.
Хватит этому парню и без того несчастий.
İnsanları daha fazla perişan etmenin anlamı yok. İğneyi derisine zar zor batırabildim.
Того, что в баке, хватит где-то на пять минут.
Tüpte beş dakikalık nitrojen kaldı.
Затем прабабушка поняла, что с нее хватит. И поклялась, что с того дня и навсегда ее сердце будет как каменное.
Sonra Büyük-büyükanne bunun yeterli olacağına karar verdi ve o günden itibaren kalbinin taş gibi olacağına yemin etti.
Проблемы – если бы вы просто могли бы Постоять у того окна держа его закрытым Пока мы переустанавливаем систему, этого хватит.
Biz sistemi yeniden başlatırken siz de pencereyi kapalı tutarsanız sorun ortadan kalkacak.
Женщины. Того, что твой отец знает о женщинах, не хватит даже на открытку.
Babanın kadınlar hakkında bildikleri bir kartpostalı dolduramaz.
Хозяину галереи хватит крупицы этого, чтобы мы заработали больше денег, чем любой сочтет возможным, ещё до того, как картину продадут.
Galeri sahibinin, bilet bastırmak için o rakamın küçük bir miktarına ihtiyacı olacak ve daha önce kimsenin mümkün olduğunu sanmadığı kadar para kazanabiliriz ve bunu daha tablo satılmamışken yaparız.
Хватит уже того, что Юзеф подумал, будто ты мой "партнёр".
Yusef'in partnerim olduğunu sanmasından bile daha kötü.
Кроме того, жизнеобеспечения хватит максимум для 17.
Ayrıca, en fazla 17 kişilik yaşam destek kapasitesi var.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит притворяться 59
хватит орать 58
хватит дурачиться 64
хватит нести чушь 71
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит притворяться 59
хватит орать 58
хватит дурачиться 64
хватит нести чушь 71