English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Х ] / Хватит об этом

Хватит об этом traducir turco

267 traducción paralela
Ну, хватит об этом.
Neyse, bu kadar yeter.
Может, хватит об этом? Но женщина была?
- Artık bu konuyu kapatsak?
- Неважно, хватит об этом.
Başka bir şey duymak istemiyorum. Tek bir şey söyle.
На его месте могли быть мы. Хватит об этом!
Olan oldu, böyle bir risk vardı.
Дорогая, хватит об этом.
Haydi sevgilim yapma.
И хватит об этом говорить.
Bir daha tek söz edilmeyecek.
И хватит об этом.
Şimdi beni rahat bırak.
Cо мной такое случается, и хватит об этом.
Tesadüfen ben buldum işte. Abartmanın alemi yok.
- Может, хватит об этом?
- Buna bir son verecek misin?
И хватит об этом.
Kes artık şunu!
Я понимаю. Тогда хватит об этом.
- Evet, anlıyorum, ekselansları.
Ну, хватит об этом. - Сердцу не прикажешь?
Matilde ondan hoşlanmadı, hepsi o kadar.
И хватит об этом.
O kadar! ona odasını göster.
И хватит об этом!
O kadar!
- Бенджамин. - Хватит об этом.
Artık bu konuyu konuşmayalım.
Хватит об этом говорить.
Bunu söyleyip durma.
И вообще, хватит об этом!
Bu konuda yeterince konuştuk.
Хватит об этом.
Boşver gitsin.
Это не относится к делу, так что хватит об этом упоминать.
O yüzden dikkate almayın.
- Любовь моя, хватит об этом Коццамаре!
- Aşkım, yeter bu Cozzamara meselesi!
И хватит об этом.
O kadar.
Хватит об этом говорить!
Bu şekilde konuşma!
Хватит об этом.
Kapatılım mı şu konuyu?
Ладно, хватит об этом.
Her neyse, bu kadar yeter.
Но то, что он переспал ещё и с её матерью - это было сюрпризом. Полагаю, развод стал достойным финалом кошмара рукоприкладства, к которому свелся их двухдневный брак. Впрочем, хватит об этом.
Fakat annesiyle de yattığı gerçeği onun için sürpriz oldu ama bence onların iki günlük evliliğinin başına gelen karşılıklı suçlama ve şiddet kabusu tamamen raslantısaldı.
- Помню. Она произвела впечатление, но хватит об этом.
Ben hatırlıyorum, etkilenmiştim.
! Ладно, хватит об этом.
Şimdi bunun hakkında düşünmeyi bırakalım.
Бесс, хватит об этом.
Bess, yapma.
Ладно, хватит об этом.
Yeter. Sadece hicbirsey bilmiyormus gibi yapin.
Хватит об этом думать.
Neden hala onun hakkinda düsünüyorsun?
- Да, черт побери, но хватит об этом.
- Evet, kahretsin. Ama devam etmeyecektin.
И хватит об этом.
Dağılalım.
Если заказываешь товар из Катманду, жди, что по дороге заведутся туристы. Хватит об этом.
Eger Katmandu'dan mal siparis edersen, bir kaç turisti de yaninda getirirse sasirma.
Я думала об этом. Храбрости не хватит.
Ben de yapmayı düşündüm ama cesaret edemedim.
Хватит уже об этом! Ничего хорошего от таких рассуждений!
Onunla dalga geçme Gerçekten kötü
В общем, хватит об этом!
Ondan bile öte.
И хватит об этом.
Hepsi bu.
Хватит, не надо об этом.
Gerisini boş ver.
Всё, хватит об этом.
Bu kadar konuşma yeter.
О нет, его просто задержат, хватит переживать об этом.
Oh hayır, az önce göz altına alındı, endişelenmeyi bırakın.
И хватит об этом.
- Haydi unutalım her şeyi.
Пойдём, хватит уже об этом думать.
Hadi, bu konuda düşünmeyi bırak.
Хватит об этом!
boş verin bunları şimdi! Schmendrick nerede?
Ну, хватит об этом.
Bu konuyu kapatalım artık.
Хватит меня об этом каждый раз спрашивать.
Bu gece herkes bana bunu sordu. Ben iyiyim.
- И хватит говорить об этом!
- Konu kapanmıştır!
И хватит тебе об этом думать.
Artık o şekilde düşünmemen gerek.
- Хватит спрашивать всех об этом.
- Şunu herkese sormayı kes.
- Может, хватит об этом?
Kesinlikle.
Милый, хватит. Мы говорили об этом.
Tatlım daha önce konuşmuştuk.
- Заткнись! Посмотри на меня. - Хватит, Марти. Забудь об этом.
Boşver, gidelim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]