Хоть какие traducir turco
342 traducción paralela
Я рад, что у вас остались хоть какие-то отцовские чувства. Она здесь.
Biraz olsun aile hissinin kalmış olmasına sevindim.
Есть хоть какие-то смягчающие обстоятельства?
Olanları mazur gösterecek bir şey var mı?
Забейте её пока не поздно - получите хоть какие-то деньги.
Zamanınız varken onu kesip üç beş kuruş kazanın.
Хоть какие-то преимущества у пригородов.
İnsan varoşlarda yaşamanın avantajını kullanmalı.
У тебя есть хоть какие-нибудь чувства ко мне?
Benim için bir şey hissetmiyor musun?
Госпожа Лея, R2 сказал, что не смог поймать хоть какие-нибудь сигналы.
Prenses hazretleri, artık yapabileceğimiz bir şey yok. Giriş kapılarını kapatmak zorundayız.
... мы находимся в кабинете его давнего юрисконсульта... Ирвинга Гоулда и надеемся получить хоть какие-то комментарии.
... konuyla ilgili yorumlarını almak için, uzun süredir Bakanın hukuk danışmanlığını yapan Irving Gold'un ofisindeyiz.
Ќо мы можем вз € ть его за уклонение от уплаты налогов, если сможем доказать, что хоть какие-то деньги от организации поступают ему.
Fakat onu gelir vergisi kaçırmaktan enseleyebiliriz, eğer organizasyonun parasının ona gittiğini gösterebilirsek.
≈ сли мы докажем что ему поступают хоть какие-то деньги, мы сможем обвинить его в уклонении от уплаты налогов.
Ona ödeme yapıldığını gösterebilirsek hakkında gelir vergisi kaçırmaktan soruşturma açtırabiliriz.
Он недавно покупал хоть какие-нибудь ботинки?
Son günlerde ayakkabı satın almış mıydı?
Есть ли у вас хоть какие то приличия, Кирк?
Bu kadar mı namussuz bir adamsın Kirk?
Мне нужны хоть какие-то результаты к 9 : 00
09 : 00'a kadar, öneriler istiyorum.
До тех пор, пока есть хоть какие-то шансы на успех, он готов рисковать.
Azıcık bir umut dahi varsa, buna devam edecek.
Советник, я повторюсь : если у Вас есть хоть какие-то сомнения любого рода относительно этой процедуры - откажитесь. Вы не обязаны это делать.
Bir kez daha tekrar etmek istiyorum, aklında bir şüphe varsa, bunu yapmak zorunda değilsin.
Хоть какие-то деньги остались?
Hiç para kaldı mı?
Это единственный путь для нас получить хоть какие-то ответы.
Bu bütün sorularımıza cevap alacağımız tek yol bu.
Придется продавать. Хоть какие-то деньги за землю.
ben satıcam. en azından biraz toprak için.
Должны же у вас быть хоть какие-то амбиции.
Hırsların olmalı.
- Мне нужны хоть какие-то сведения.
- Sadece biraz bilgi istiyorum.
Особенно если они доставляют хоть какие-нибудь проблемы.
Özellikle de senin başına böyle bir iş açmışlarsa.
О, Фрейзер, но у тебя должны были быть хоть какие-нибудь подружки. Подруги, да.
Mutlaka kız arkadaşların olmuştur Frasier.
Тогда тебе есть о чём подумать потому что если у тебя есть хоть какие-то сомнения...
Eee, o zaman düşünmen gereken şeyler var çünkü, anlarsın, eğer kafanda bir şüphe varsa...
У тебя есть хоть какие-нибудь идеи, почему она так...
- Hiçbir fikrin var mı neden bu denli- -
Было нелегко убедить канцлера Гаурона выделить нам хоть какие-нибудь корабли.
Şansölye Gowron'u daha fazla gemi için ikna etmek kolay olmadı.
Как бы я хотела, чтобы все студенты, которые аплодировали Тамми Метцлер, знали, как напряжённо я работала на благо Карвера, сколько бессонных ночей я провела над подготовкой ежегодника, чтобы у них были хоть какие-то воспоминания после окончания колледжа.
Onu alkışlayan öğrenciler ne kadar çok çalıştığımı bir bilseler. Pis anılarını hazırlamak için yıllık üzerinde harcanan geceler.
"О, хоть какие-то принципы, наконец-то"
"Birkaç ilke geldi, Tanrı'ya şükür."
Есть хоть какие-то улики, чтобы начать искать?
Bizim için bir ipucu yok mu?
Есть у вас хоть какие-нибудь предположения, куда мог уехать доктор Икума?
Dr. İkuma'nın nerede olabileceğine dair bir fikriniz var mı?
Эта проверка не означает, что наша основная миссия претерпела хоть какие-то изменения.
Bu teftiş, öncelikli amacımızın değiştiği anlamına gelmiyor.
- Были бы у меня хоть какие-то сомнения, мы бы его тут же перевели.
Hayır, gerçekten. Şartları daha iyi olan bir yer olsa hemen oraya gitmeyi teklif ederdim.
Вообще, приятно видеть хоть какие-то лица.
Hatta, herhangi bir yüzü görmek iyidir.
Хоть какие-нибудь воспоминания есть?
Yaşadıklarının hiçbirini hatırlamıyor musun?
Должны же быть хоть какие-то развлечения в наших жизнях.
Hayatımızda biraz eğlence olmalı.
Когда у меня есть хоть какие-то сомнения, я сразу говорю - нет.
Eğer az önce söylediğim şeyden şüphem olduğunu düşünüyorsan : Hayır.
И снова оказалось рациональным ползти дальше, только не думайте, что виделись хоть какие-то перспективы.
Sürünmeye devam etmek en akıllıca yoldu. Eğer üzerine düşünmezseniz, durumunuz iyiye gitmez.
что вы вытрясете из нее хоть какие-то деньги.
Ondan para alabileceğini sanmıyorum.
- Хорошо, мне нужно, чтобы вы этим занимались, пока не получите хоть какие-нибудь ответы.
Bazı cevaplar elde edinceye kadar bu konu üzerinde çalışmanı istiyorum.
У меня имеются другие дела, но я оставил тебе все ингридиенты, и ты правда в долгу перед собой как современный холостяк развить хоть какие-то элементарные кулинарные навыки.
Ama bütün malzemeleri açıkta bıraktım. Modern bir bekâr olarak temel aşçılık yeteneklerini bir miktar geliştirmende fayda var.
Хоть бы какие дальние.
En azından bazı uzak akrabalar.
Какие у нас лошади? Да не могу ли взять хоть проводника
- Bir atım olduğunu mu düşünüyorsun?
Хоть дай мне номер телефона, чтобы я могла позвонить тебе, если будут какие-нибудь новости.
Sana ulaşmak için bilmem gerekiyor. Bana kabinde saklanmamı söylüyorsun ve bana neler olduğunu söylemiyorsun.
Если говорить о свадье, о ребенке. Мы останемся хоть немного такими же какие мы есть сейчас?
Diyelim ki evlendik, çocuk oldu şimdiki gibi olacak mıyız?
Вам хоть раз давали какие-нибудь бумаги?
Hiç kovulma belgesi aldınız mı?
Если было бы хоть малейшая возможность, где мы могли бы я думаю, нам следует поработать пожалуй над вот какие-то мы с тобой совсем без сумасшедшинки.
Eğer pek tıkırında gitmeyen küçücük bir şey varsa, Bence bu yeterince çılgın olmamamızdan.
Если фильм имеет хоть какой успех в Америке, Какие-то заметные сборы,
Oysa film Amerika'da biraz iş yaptıysa, orta karar bir iş yaptıysa,
Ты хоть представляешь, какие у тебя будут неприятности, юная леди.
Başının ne kadar büyük bir belada olduğunu biliyor musun küçük hanım?
Ты хоть представляешь, какие у тебя могут быть неприятности?
Başını ne kadar büyük bir belaya bulaştırabileceğini biliyor musun?
Слушай, Мэлой, ты хоть знаешь, какие три вещи переоценивают в мире?
Dünyada gereğinden çok önemsenen üç şey nedir biliyor musun?
Ты хоть понятие имеешь, в какие неприятности ты влип?
Başın ne kadar büyük belada haberin var mı?
Давай хоть какие-то лекарства искать!
Bazi ilaçlar bulabiliriz.
- Tы хоть получил какие-нибудь из моих и-мейлов?
- E-postalarımı almadın mı? - Aldım.
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие у тебя планы на вечер 19
какие планы на вечер 59
какие красивые 89
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие у тебя планы на вечер 19
какие планы на вечер 59
какие красивые 89
какие они 113
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие есть варианты 18
какие проблемы 313
какие есть 68
какие они есть 83
какие вещи 294
какие доказательства 39
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие есть варианты 18
какие проблемы 313
какие есть 68
какие они есть 83
какие вещи 294
какие доказательства 39
какие мы есть 41
какие вопросы 109
какие же 42
какие глупости 47
какие ощущения 42
какие документы 60
какие деньги 184
какие фотографии 48
какие идеи 53
какие мысли 64
какие вопросы 109
какие же 42
какие глупости 47
какие ощущения 42
какие документы 60
какие деньги 184
какие фотографии 48
какие идеи 53
какие мысли 64