Это должно быть тяжело traducir turco
169 traducción paralela
Это должно быть тяжело.
Senin için zor olmalı.
Я даже представить себе не могу, как это должно быть тяжело для тебя но я не хочу, чтобы ты из-за этого потерял Джоуи.
- Tatlım, bunun senin için ne kadar zor olduğunu tahmin bile edemem.. .. ama bu yüzden Joey'i kaybetmeni istemiyorum.
Это должно быть тяжело.
Zor olmalı.
Это должно быть тяжело.
Bu zor olmalı.
Я знаю, это должно быть тяжело, но ты готов услышать кое-что, что не только заставить тебя почувствовать себя лучше, но и вообще, взбудоражит тебя?
Biliyorum, çok zor olmalı ama senin sadece iyi olmanı sağlamayacak bir şey duymaya hazır mısın ve seni bu durumdan çekip çıkaracak bir şey...
Я знаю, это должно быть тяжело, быть страше, чем большинство из нас, Но я думаю, ты можешь достичь большего, если позволишь всему остальному отойти на второй план, и сосредоточишься на медицине
Biliyorum hepimizden yaşlı olmak senin için zor olmalı, ama diğer şeyleri bırakıp sadece tıpa odaklanırsan bunun senin için çok daha iyi olacağını düşünüyorum.
Мы знаем, как это должно быть тяжело
Pekala. Bunun zor olduğunun farkındayız.
Это должно быть тяжело для Вас. Ведь Ваша жизнь и отношения выставлены напоказ.
Hayatınızın ve ilişkilerinizin deşilmesi sizin için zor olmalı.
Это должно быть тяжело для тебя.
Senin için zor olmalı.
Я сказала, что мой брат аутист, и он отнимает много времени у моей мамы, и... она типа : " Это должно быть тяжело для тебя.
Kardeşimin otistik olduğundan, onunla ilgilenmenin annemin tüm vaktini aldığından bahsettim ve bana " Bu senin için çok zor olmuştur.
Дэвис Блум - серийный убийца, но это должно быть тяжело, когда человек, с которым ты пытаешься построить свою жизнь, не верит тебе.
Ama hayatını birleştirdiğin insanın sana inanmaması zor olmalı.
Хм, я уверен, что это должно быть тяжело для вас.
Senin için çok zor olduğundan eminim.
Это должно быть тяжело для мамы-одиночки, правда?
Yalnız bir kadın için zor olmalı, değil mi?
Это должно быть тяжело.
Çok zor olmalı.
Всё-таки Эйприл вышла замуж, это должно быть тяжело пережить.
April'in evlendiğini duyunca incindim.
Это должно быть так тяжело.
- Çok zor olmalı.
Почему? Почему это должно быть так тяжело?
Neden herşey bu kadar karmaşık olmak zorunda?
Простите, должно быть вам так тяжело это слышать.
Üzgünüm, dinlemesi epey zor olmalı.
Я могу вообразить как тяжело это должно быть для вас... Но вам придётся рассказать им.
Bunun sizin için ne kadar zor olduğunu tahmin edebiliyorum ama onlara söylemelisin.
Должно быть это тяжело.
Zor bir durum.
Это, должно быть, тяжело для неё.
Onun için zor olmalı.
Это, должно быть, тяжело для него - увидеть меня снова.
Tekrar beni görmesi ona güç gelebilir.
Корделия, я понимаю, насколько тяжело это должно быть для тебя... Нет!
Cordelia, bunun senin için ne kadar zor olduğunu biliyorum.
Должно быть это так тяжело... признавать себя побежденным.
Evet, ne zaman havlu atmak gerektiğini kestirmek zor olmalı.
Должно быть, это тяжело - сходить с ума.
Aklını kaybetmek zor olmalı.
- Это не должно быть тяжело.
Çok zor olmamalı.
Должно быть, для вас это очень тяжело.
Bu senin için çok zor olmuş olmalı.
Это, должно быть, так тяжело. Я сломаю.
Ben yaparım, verin.
Должно быть, это очень тяжело - провести всю жизнь в тени Рейфов.
Tüm hayatın boyunca Wraithlerin gölgesi altında yaşamak senin için çok zor olmalı.
Извини, это, должно быть, очень тяжело.
Özür dilerim. Zor bir gün olmalı.
Для меня, это должно быть на самом деле тяжело.
Benim için gerçekten zor olmalı.
Я знаю, что это тяжело. Но я думаю, если ты не говорил людям, ты, должно быть, имел причины для этого.
Zor olduğunu biliyorum, ama insanlara söylemediysen demek ki yığınla nedenin vardı.
Должно быть, это тяжело.
Zor olmalı.
О, это, должно быть, было так тяжело - летать по свету вместе с папой и кататься на слонах.
Tüm gün Koi balığını sürüp babamızla oradan oraya uçmak senin için zor olmuş olsa gerek.
Должно быть, тяжело для вас осознавать, что годы летят, друзья все переженились а в это время ваша матка сморщивается и усыхает, становясь абсолютно бесполезной.
Zor olmalı, yılların gelip geçtiğinin bilincinde olmak... Bütün arkadaşların evleniyor ve bu arada rahmin pörsüyor... Kupkuru kalıp hiçbir değeri kalmıyor.
- Должно быть, это было тяжело.
- Zor olmalı.
Ты одинока. Это, должно быть, тяжело.
Yalnızsın, zor oluyordur.
Должно быть, тяжело было это видеть.
O olayı görmek çok zor olmuş olmalı.
Я знаю что это должно быть для вас так тяжело, но вы должны...
Bunun senin için zor olduğunu biliyorum, ama bunu...
Должно быть, это было безумно тяжело.
Bu çok zor olmalı.
- Это должно быть тяжело.
- O dünyadan uzak kalmak zor olmalı senin için.
- Это, должно быть, тяжело.
- Zor olmalı...
Вам должно быть тяжело это видеть.Извините.
Bunu görmek sizin için çok zor olmalı.
Я не могу представить, как тяжело это должно быть для вас.
Senin için ne kadar zor olduğunu tahmin bile edemiyorum.
Должно быть, тяжело было это услышать.
Bunu duymak senin için zor olmuştur.
- Это, должно быть, тяжело.
- Zor olmalı. - Öyle.
- Детям должно быть тяжело это видеть, да? - Да.
- Çocuğu çok etkilemiş olmalı, değil mi?
Должно быть, это очень тяжело для вас.
Senin için çok zor olmalı.
Это должно быть очень тяжело.
Zor olmalı.
В смысле, насколько тяжело это должно быть?
Yani, ne kadar zor olabilir ki?
Господи, это должно быть так тяжело для Барни.
Barney için çok zor bir durum olmalı.
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно быть интересно 47
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно было случиться 81
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно быть интересно 47
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно было случиться 81