Это должно что traducir turco
2,086 traducción paralela
Это должно что-то означать, правда?
Bunun bir anlamı olmalı, değil mi?
Это должно что-то значить
Bu önemli bir şey.
Вчера я отдыхал на своём диване и задумался, что должно быть что-то большее, чем это.
Dün akşam kanepemde uyuyakaldım. Bu kadar basit olmamalı diye düşündüm.
И у меня теперь есть свой телефон, так что это должно быть легче.
Şimdi kendi telefonum var, o yüzden pek zor olmayacak.
У тебя должно быть что-то посерьезней чем это.
Bundan daha iyisini yapmak zorundasın.
Я знаю, что это не должно иметь значения.
Fark etmemesi gerektiğini biliyorum.
Значит ли это, что мне должно это нравиться?
Ama illa da hoşlanmam gerektiği anlamına gelmez.
Что ж, в данной ситуации это не вариант, но я могу представить, как это, должно быть, было ужасно.
Pekâlâ, bu şu an için mümkün değil ancak çok daha kötü olduğunu düşünüyorum.
Я знаю, это странно, но подумайте, как плохо Должно быть, что б я пришла к вам
Bunun garip olduğunu biliyorum ama size gelmekte benim için çok kolay olmadı.
И что это должно означать?
Bu da ne demek oluyor?
Это потому, что я думала, что это должно было произойти.
Sanırım bunun sebebi de olacağı varmış olmuş diye düşünmemdi.
И что же конкретно это должно означать?
Peki bu tam olarak ne anlama geliyor?
Что это покачивание головой должно значить?
Bu kafa hareketi ne demek oluyor?
Это должно быть что-то такое, о чем я бы мог рассказывать внучатам, когда они будут бегать вокруг меня, понимаешь?
İleride torunlarıma anlatabileceğim bir hikayesi olması gerek, anladın mı?
Если меня двое и я собираюсь войти в одного, это должно значить, что я проникаю в тебя
Eğer bana 2, sana 1 dersek 3'ü bir arada olmaz mı?
Что значит, это не совпадение. Что ж, убийца должно быть знал.
Bunu da artık tesadüf yapmaz.
Ну, я не знаю, что это должно сказать, но это не то.
Şey, ne denilmesi gerektiğini bilmiyorum, ama bu değil.
И что это должно значить?
Bu da ne demek oluyor?
И суть ведь в том, что это задание должно что-то сказать о нашей семье, да?
Ödevin amacı da zaten aile hakkında bir şeyler anlatmak, değil mi?
Если и так, то это должно быть что-то серьезное.
Ama sen buradasın.Ben çok önemli birisi olmalıyım.
И что это должно означать?
Ne olması gerekiyor?
Это что должно изображать, лошадку?
Bunun ne olması gerekiyor, bir at mı?
Я знал, что это закончится, то есть, должно было закончиться.
Biteceğini biliyordum. Yani bitmesi gerekiyordu.
О, дружок, у тебя должно быть что-то получше, чем это.
Tatlım, bundan daha iyisini yapabilirsin.
- Что думаешь, А? - Это то, что должно было случиться. - Ты устала?
Kısmetinizdeki odur.
Я думал, что это должно помочь мне.
Düzeldiğinizi düşünmüştüm.
Это должно прекратить твою злобу, потому что ты знаешь, что я на самом деле люблю тебя.
"Bu kadar sinirli olmaman için yaptım çünkü seni çok seviyorum."
Что бы она ни имела, это должно было быть моим.
Oynadığı her rol benim hakkımdı.
Должно быть, казалось, что это верный способ поднять немного деньжат начать свое дело, так?
Birkaç kuruş kazanmak, biraz genişlemek için kesin bir yol gibi göründüğüne eminim.
Что ж, это должно быть было тяжело.
Zor olmuş olmalı.
Это должно бы быть очевидно, так как подарок от меня означал бы, что вы делаете свою работу хорошо.
Bunun çok açık olması gerekirdi, çünkü benden gelen bir hediye iyi bir iş çıkardığınız izlenimi bırakır.
Должно быть, вы расстроены. И я теперь знаю, каково это, потому что и сам был расстроен.
Sinirleriniz bozulmuş olmalı ve bunun nasıl olduğunu bilirim, çünkü daha önce bana da olmuştu.
Машины, должно быть, ездили по этому парню всю ночь напролет, не зная, что это человек.
- Arabalar adam olduğunu anlamayıp üzerinden geçmişlerdir.
Ты так начал, как будто это должно было быть что-то другое.
Başka bir şeymiş gibi konuştun.
Ох, это должно быть любовь, потому что от тебя сейчас так плохо пахнет, я мне все равно.
Bu aşk olmalı, çünkü şu an berbat kokuyorsun ve ben umursamıyorum. Yemek yaptım.
Ты же понимаешь, что это должно описывать меня с лучшей стороны?
Bunun beni iyi göstermesi gerektiğinin farkındasın değil mi?
У нас годовщина : месяц как мы вместе, поэтому это должно быть что-то особенное.
Bu ay bizim aydönümümüz, yani özel olmalı.
И что бы это не было должно быть понял, что это логово раскрыто. Эта зона открывается.
Her neyse de buranın açılmasıyla birlikte, buradaki yerinin artık gizliliği kalmadığını fark etmiş olmalı.
Ну, я полагаю, что это должно быть очень важно для тебя, что ты взял телефон и позвонил мне первый раз за сколько, 7 лет?
Çok önemli bir şey olduğunu düşündüm telefonu eline alıp beni aradığına göre ne kadar oldu, yedi yıldır ilk arayışın mı?
Но в темноте наши самые отчаянные часы, это часто привязанности, которые придают нам силы делать то, что, как мы знаем, должно быть сделано.
Ama en çaresiz anlarımızda en karanlık noktalarda genellikle yapmamız gereken şeyleri yapmamız için bizi güçlü kılan bu sadakatlerdir.
Должно быть, это самая большая коллекция произведений искусства, из тех, что когда-либо была обнаружена.
Bu şimdiye kadar bulunan en büyük sanat koleksiyonu olmalı.
И что это должно значить?
Bu da ne demek?
Аластор это эпитет, который использовали греки для определения кровопролития, которое должно было разбудить бога войны, так что они довольно точно выбрали название, как я полагаю.
Eh, Alastor Yunancada savaş tanrısının kanı olarak tanımlanır, sanırım bu isimle bağlantılılar.
Это общий план того, что должно случиться в ближайшее время.
Bu ne olacağı ile ilgili bir plan.
То есть, не пойми меня не правильно, Если кто-либо заслуживает того, что ты делаешь, так это она, но... этому должно быть сложно сопротивляться, и я знаю, что ты сделал для меня.
Ölmeyi kesinlikle hak ediyor ama buna dayanmak zor olmalı ve bunu, benim için yaptığını biliyorum.
Что ж, будем надеяться, что это не должно случиться.
Umarım buna gerek kalmaz.
Я думаю, это должно послужить уроком, полагаясь на эти сны, надо понимать, что это не более чем просто сны.
Bence bir rüyayı, rüyadan öte görmemekle ilgili bir ders var burada.
Правительство сказало что это должно прекратиться.
Hükümet buna bir son vermek istiyor.
Что это должно значить?
Bu da ne demek?
Во всяком случае, это должно быть доказательство что я с Алексом.
- Her neyse, bu Alex'le olduğumuzu kanıtlamalı.
Диринг должно быть выяснил, что Мэпл обворовывает его, и использовал это, чтобы пустить нас по ложному следу.
Dearing, Maple'ın zimmetine para geçirdiğini fark etti ve yanlış izi takip etmemiz için bizi ona yönlendirdi.
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть интересно 47
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно было случиться 81
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть интересно 47
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно было случиться 81