Это должно быть что traducir turco
981 traducción paralela
Это должно быть что-то важное.
Önemli bir şey olabilir.
Это должно быть что-нибудь особенное.
Gerçekten çok özel bir şey hazırlamalıyım.
Это должно быть что-то в тебе!
Bir iz kalmış olmalı sende.
Это должно быть что-то, чего мы ещё не видели.
Henüz görmediğimiz bir şey olmalı.
Это должно быть что-то очень необычное.
Çok özel bir şey olmalı.
Это должно быть что-то вроде этого.
Böyle bir şeydi.
Должно быть трудно, зная все факты, все же верить, что можно это победить.
Bütün gerçekleri bildiğin halde hastalığı yenebileceğine inanmak zor olmalı.
Что бы ты не увидела, должно быть, это чертовски интересно.
Çok ilgi çekici bir şey görüyor olmalısın.
Когда человек - это пустой чайник, его должно это тревожить, и даже я беспокоюсь, потому что хочу быть похожим на человека.
Adam, boş bir tenekeyse, Güçlü görünmeli herkese Ama ben paramparçayım Çünkü tahmin ediyorum Ben de bir insan olurdum
Если это была она, должно быть что-то, что поможет мне найти ее.
Eğer onun odası ise, ablamı bulmama yardımcı olacak bir şeyler bulabilirim.
- Потому что, если это так, им должно быть стыдно.
Eğer öyleyse kendilerinden utanmaları lazım.
А что это, по-вашему, должно быть?
- Evet.
Должно быть... Что это за животные на платке?
Bu üstündeki hayvanlar da neyin nesi?
Потому что я подумал, что это не должно кончаться никогда, что вся наша жизнь должна быть для меня как пробуждение этим утром.
Bunun hiç bitmemesini bir ömür böyle sürmesini arzuladım.
Как это должно быть необычно, что вы мне только что рассказали.
Az önce söylediğiniz şey ne kadar sıra dışı.
"Должно быть это знак, что Господь никогда не благословит нашу любовь".
Belki de, bu aşkımızın asla kutsanmayacağının bir işareti.
Если ты считаешь, что это интересно, то это должно быть интересно для всех.
Eğer söylediğin şey ilginçse... bu, herkes için ilginç olmalı.
А это моей дорогой сводной сестре, потому что она поняла, наконец, как все должно быть.
Bu da sevgili baldızıma, nihayet her şeyin nasıl olması gerektiğini anladığı için.
Всем кажется, что так и должно быть. И поэтому этой жизни следует остерегаться.
Bu sebeple, insanın devamlı bir şekilde tetikte olması gerekiyor.
Это значит, что у них должно быть больше одного животного.
O zaman her hayvandan birden fazla sayıda bulundurmaları gerekiyor.
Если это не мог быть человек, это должно было быть что-то другое.
Eğer bunun bir insan olması imkansızsa o zaman öldürmeye yol açan bir şey.
Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично.
Gençlik ve yarattığı coşku kabul görmüş her türlü kuralı çiğner. Çünkü doğası böyledir. Bunu anlayışla karşılamalıyız.
Что-то должно быть в этой дате.
Bu tarihle ilgili bir şey var.
Что ж, мы делали это раньше, так что проблем быть не должно.
Herkes nezaket gösterip saatine bakarsa başlayabiliriz.
А это, должно быть, что-то быстрое?
- Bunun motoruyla oynandı mı?
Я знаю, что это должно быть болезненная тема, но... тебе никогда не приходила мысль найти работу?
Acı vereceğini biliyorum, fakat, hiç çalışmayı düşündün mü?
Когда ты говоришь это, когда я переваливаю на себя все, что ты сказал, тебе лучше быть прямо там, за моей спиной, потому что когда ты сказал, что это произойдет, это должно произойти.
Böyle konuşup, beni söylediklerine inandırarak adamların önüne sürdüğünde arkamda olsan iyi edersin. Çünkü yaparım diyorsan yapacaksın.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
demek istediğim, bu lastik ile ilgili yanlış bir şey varsa araba o gün servisteydi ve kontrol edilmişti birileri onu bilerek patlatmış olmalı.
Он что-то сказал, должно быть, её это испугало.
Bir şeyler söyledi, onu korkutmuş olmalı.
Я понимаю, что это, должно быть, большой удар для вас, Соня.
Bunun, senin için büyük bir şok olduğunun farkındayım Sonja.
Ну, я не думаю, что это должно быть так уж трудно.
Bu kadar zor olmasa gerek.
Понимаю. Если они объявили, что выезжают в 5, это и должно быть в 5!
5'te kalkacağız dedilerse 5'te kalkacaklar!
Но когда познакомилась с Мачеком и с теми людьми, я поняла, что венчание должно быть в костёле, что это просто необходимо, это нам нужно.
Ama Maciek'le, temelde bunun bir kilise düğünü olması gerektiğini biliyordum.
Как минимум, всё это позволило правительству понять что людям вроде Ганди должно быть позволено, а что - нет.
Böylece hükümet en azından Bay Gandi gibi adamlara ne konuda izin verilip, ne konuda verilmeyeceğini anladı.
И я знаю, это глупо и нерационально, но... О, Сэм, я не могу перестать думать о том, что прошлой ночью, когда пришло ее время, она должно быть думала, где же я.
Delice hattâ mantıksız gelecek biliyorum ama elimde değil Sam, dün gece vakti geldiğinde benim nerede olduğumu merak etmiş olmalı.
Должно быть что-то ужасное, если это беспокоит вас, повелитель.
İğrenç bir yaratık olmalı lordum.
Это должно быть именно тем, что вы искали.
Aradığınız şey bu olsa gerek -
Я пытался представить себе, что это, должно быть, как для вас Все эти годы, запертые в тюрьме.
Hapiste onca sene geçirmenin nasıl bir şey olduğunu... senin açından hayal etmeye çalıştım.
Это значит, что убийца, должно быть... Джим. "
Buna göre katil kesinlikle Jim.
Потому что это то, что должно быть сделано.
Çünkü yapılması gereken doğru şey bu.
Знаешь, я думаю, что это Рождество не такое загадочное, как кажется И почему все веселье перепадает только им? Оно должно быть общим
Biliyorsunuz bu Noel şeyi sandığım kadar zor değil ve neden bu kadar çok eğleniyorlar bu tek bir kişiye bağlı olmalı
Что это Должно быть какая-то Рождественская штука
- Bu da ne Noelle ilgili bir şey olmalı
Это должно быть то, что тебе нужно. - И что ты ему сказал?
Pekala, ona ne söyledin?
В газете решили, что это все должно быть из-за моего лица.
Gazete yüzümden dolayı olduğunu düşündü. Çok sıradanmış.
В моей жизни должно быть что-то бОльшее, чем вот это.
Bundan fazlası olmalı.
Только представь, на что это должно быть похоже - привыкнуть к нашей гравитации после жизни на планете с низкой гравитацией.
Tıpkı düşük yerçekimli bir gezegende yaşadıktan sonra kendi yerçekimimize uyum sağlamamız gibi düşün.
На мне что-то мокрое. Должно быть это эктоплазма.
Sanırım ektoplazmayla kaplandım.
ДОлжно быть это было что-то серьезное, что заставило его пройти так много, несмотря на адскую боль.
Acı içinde buraya gelmesinin önemli bir nedeni olmalı.
Дакс бы не стал, так что это, должно быть, носитель.
Dax olamaz, bu nedenle konukçu olmalı.
И это завораживающее число... В нем было все, что должно было быть в этом сюжете. В нем была правда.
Kanı donduran 12 sayısında o öyküde bulunması gereken her şey vardı, gerçek vardı.
Капитан, не знаю, что вы сказали клингонам, но это, должно быть, подействовало.
Kaptan, o Klingonlara ne söyledin bilmiyorum ama iyi bir şey olmalı.
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть интересно 47
это должно быть где 38
это должно помочь 121
это должно было случиться 81
это должно сработать 152
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно прекратиться 107
это должно быть весело 54
это должно быть интересно 47
это должно быть где 38
это должно помочь 121
это должно было случиться 81
это должно сработать 152