Это твой дедушка traducir turco
41 traducción paralela
- И это твой дедушка?
- Ve bu büyükbaban mı?
Я твоя бабушка, а это твой дедушка
Ne sevimli bir yüz.
Кто-то сделал так, чтобы Трипп выглядел, как герой, и я думаю, мы оба знаем, что человек, который мог организовать что-то подобное, - это твой дедушка.
Biri Tripp'i kahraman gibi göstermek için oyuna getirdi ve ikimiz de böyle bir şeyi planlayacak kişinin büyük ihtimalle büyükbaban olduğunu biliyoruz.
Погоди, это твой дедушка?
Dur, o senin deden mi?
Это твой дедушка?
Bu büyükbabanın mezarı mı?
Это твой дедушка.
Yani senin deden bu.
Кон, это твой дедушка.
- Con, deden ben.
Это твой дедушка.
İşte büyükbaban.
Вот, это твой дедушка. Он сидит у автомата и бездумно сливает деньги понемножку за раз.
Kumar makinesini başına oturmuş, kendinden geçmiş bir şekilde parasının hortumlanmasına izin veriyor.
- Это твой дедушка.
- Büyükbaban.
Нэйтан. Это твой дедушка.
Nathan, büyük baban ile tanış.
Люк. Это твой дедушка, Датак Тарр.
Luke bu senin büyükbaban Datak Tarr.
Это игра, в которую ты и твой дедушка играете.
Büyükbabanın ve senin oynadığınız bir oyun.
Это Шериф. Пойди и скажи ему, что здесь похоронен твой дедушка.
Ona dedenin burada gömülü olduğunu söyle.
Это - мой отец, твой дедушка.
Bu benim babam. Senin de büyükbaban.
- Это сделал не твой дедушка.
- O kişi senin büyük baban değil.
А это разве не твой дедушка?
Bu büyükbaban değil miydi?
Я не хотела лгать тебе, но я видела твой взгляд, когда ты думал, что это был мой дедушка.
Yalan atmak istemedim ama dedem olduğunu sandığındaki bakışını gördüm.
Это не твой дедушка?
O, senin büyükbaban değildi?
Это мог быть твой дедушка.
Senin büyükbaban olabilir.
Кларк твой дедушка носил это каждый день своей жизни.
Clark büyükbaban bu eski şeyi hayatının her gününde takardı.
Твой дедушка хотел, чтобы это было у тебя в твоей коллекции.
Büyükbaban bunu koleksiyonun için almanı istemişti.
Дектер, это место, где мой отец,.. .. твой дедушка, проработал 30 лет.
Dexter, burası babamın, yani senin büyükbabanın 30 yıl boyunca çalıştığı yer.
Может быть, однажды ты сможешь использовать это умение, чтобы показать другим людям свои чувства, как это сделал для меня твой дедушка.
Belki bir gün aynı büyükbabanın bana anlattığı gibi başkalarına duygularını anlatmak için işine yarar.
Это дерево твой дедушка посадил
Bu senin bu senin büyükbabanın ağacı.
Мальчик в отражении - это твой великий дедушка.
Aynada gördüğün çocuk senin büyük dayındı.
Это твой дом, а не Теско Твой дедушка звонил ночью. Он был озабочен и я теперь тоже.
Burası dingonun ahırı değil.
Твой дедушка тогда купил чемодан Самсонит за $ 62, это было очень дорого тогда, но он был на колесиках.
Deden 62 dolara Samsonite bavul almıştı. Çok pahalıydı ama tekerlekleri vardı.
и твой дорогой дедушка, Царствие ему небесное, это не одобрил бы.
Sevgili büyükbaban, huzur içinde yatsın, bunu onaylamazdı.
Я не знаю, чем думал твой дедушка, когда поручил это дело мальчишке.
Küçük bir cocuğa güvenmekle dedenin ne yapmak istediğini bilmiyorum.
Я знаю, твой дедушка сейчас выглядит впечатляюще, но это всё выпендривания и обман... эти гримасы и кривляния не сделают его счастливым.
Büyük babanın şu anda ilgi çekici gözüktüğünü biliyorum, ama tüm o kötülükler ve hileler ve o maskaralıklar onu mutlu etmeyecek.
Если тебя арестуют, мы не сможем вытащить тебя до понедельника ". Твой дедушка сказал это?
Rahat biriydi.
Наверное, это твой счастливый дедушка.
Deden seninle gurur duyuyor olmalı.
Скажи, что это твой больной дедушка, или что-то типа того.
Dedenin ölümcül hasta olduğunu, seni dinlemek istediğini falan söyle.
Я думал, что твой дедушка испортит мне бизнес, но это лучший выходной со времен Салема.
Peki. Söylemeliyim ki Summer dedenin taşkınlığı yüzünden işim aksayacak diye düşünmüştüm ama Salem'den beri en iyi satış yaptığım hafta sonu oldu.
Все эти годы, я сочувствовала моим друзьям, потому что мое кольцо было намного красивее, и сейчас твой идиот дедушка отнял это у меня.
Yıllarca arkadaşlarımın haline acıdım. Çünkü benim yüzüğüm onlarınkinden daha iyiydi. Ve şimdi senin salak büyükbaban bunu benden aldı.
Джейк, перед уходом на отдых твой дедушка попросил меня хранить это.
Jake deden emekliye ayrılmadan önce benden bunu saklamamı istemişti.
Твой дедушка переживает за тебя. Это невозможно, беспокоиться о будущем.
İmkânsız, endişe gelecekte olur.
- Хэнк, это твой дедушка.
Hank, büyükbaban bu.
Когда твой дедушка подарил это тебе во время твоей бар-мицвы, ты... Ты сказал мне, как это много значит для тебя.
Büyükbaban bunu sana Bar Mitzvah'ında verdiği zaman senin için ne kadar önemli olduğunu söylemiştin.
Ух, ты, пап. умаю, это значит, что дедушка твой новый начальник.
Vay canına baba, sanırım yeni patronun dedem oluyor.
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это твой брат 88
это твой телефон 56
это твой папа 85
это твой день рождения 74
это твой отец 227
это твой парень 87
это твой выбор 184
это твой мир 26
это твой ребёнок 32
это твой брат 88
это твой телефон 56
это твой папа 85
это твой день рождения 74
это твой отец 227
это твой парень 87
это твой выбор 184
это твой мир 26