Я возмущен traducir turco
69 traducción paralela
Я возмущен.
Bak buna gücenirim.
Я возмущен, я глубоко возмущен.
Bundan hoşlanmadım. Bundan hiç hoşlanmadım.
Я возмущен тем, как пожилые люди изображаются на телевидении.
Televizyonlarda yaşlı insanlardan bahsetme şeklinizden nefret ediyorum.
Я возмущен.
Buna gerçekten kızdım.
А я возмущен, что смотрю, как умирает друг, ради сохранения вашего секрета.
Siz sırrınızı saklayacaksınız diye arkadaşımın ölmesini seyretmek te benim ağrıma gidiyor.
Никто не оплакивает г-на Клейтона более меня, сэр, и я возмущен...
Bay Clayton'ın ölümüne benden çok ülüzen yoktur, efendim, ve ben kızmıştım...
- Вы отбросы! - Я возмущен!
Buna içerliyorum ve ırkçı bulu...
- Я возмущен. - Беру свои слова назад.
- Geri alınmasını talep ediyorum.
Я возмущен.
Çok rahatsız oldum.
Я возмущен. Правда.
Hey, I buna çok kırıldım.gerçekten kırıldım.
Но этот человек пытается... Я не знаю, что он пытается... - Сделать, но я возмущен этим.
Bu adam ne yapmaya çalışıyor bilmiyorum, ama rahatsız oluyorum.
И я возмущен.
Nedenini öğrenmek istiyorum.
Я возмущен предположением, что все это имеет какой-то
Hiçbir şey ifade etmeyen bu önerine içerlediği....
И как сын изумрудного острова, я возмущен нарушением интеллектуальных прав моего национального символа.
- Ve Zümrüt adanın bir evladı olarak ulusal simgemizin böyle kullanılmasını kınıyorum.
И я возмущен вашим поведением.
- Ve yaptığın hiç hoş...
Я возмущен намеком.
Güceniyorum ama.
Нет, и я возмущен обвинением.
Hayır, ve bu suçlamaya içerledim.
Это я возмущен.
Terbiyesizliğe uğrayan benim müvekkilim.
Ваша Честь, я возмущен обвинением в фальсификации.
- Sayın Yargıç, savcılığın baskı imasına içerledim.
Я был возмущен, узнав, что здесь играют в азартные игры!
Burada kumar oynandığını tespit etmiş bulunmaktayım.
Вечером в среду 2-го декабря 1946 года я пришел в ресторан "Ляперуз"... заявить ему, что возмущен его поведением.
- Bu doğru değil. - Söylediğin şey bu. Babam bir profesör.
- Я возмущён этим, сэр.
Buna çok alındım efendim!
Кем бы Вы ни были, я слышал Ваше замечание и крайне им возмущён.
Son sözünüz kulağıma ilişti ve beni çok incitti.
Я тоже возмущён.
Ben de öfkeliyim.
Я возмущён.
Buna içerledim.
Нет, я не психую! Я возмущён как покупатель!
- Ben bir tüketici olarak kızgınım!
Я возмущён, что её родители мне не позвонили.
Bir arkadaşında kaldın, iyi. Ama kız arkadaşının ailesinin beni aramamasına kızdım.
Я возмущён не потому что я там, и не потому что я ханжа.
Yoksa benimle ilgili olması ya da ahlakçı olmam değil.
И я возмущен!
Ve bana dokunmasını istiyordum.
Я возмущён не меньше тебя. Но я не уверен, что где-то требуются, знаешь ли, мелкие 45-летние старички.
45 yaşında adamlara pek rağbet yok.
Я был так возмущен, что стал искать членский билет "Сокола", чтобы порвать его.
Çok sinirlenmiştim bu yüzden Sokol üyelik kartımı yırtıp atmak istedim. Ama kartı bulamadım.
Я был возмущен, когда этот фашист усомнился в моей сексуальной принадлежности.
Cinsel tercihlerimle ilgili faşistlerin imaları canımı sıktı.
Спасибо. Я польщен и ужасно возмущен.
Teşekkürler, gaza geldim ama gene de telaşlıyım.
И я возмущён.
Rahatsız oluyorum.
Словами Хан Нуна Сингха в течении бессмертия был возмущён, "он сказал мне. он сказал мне и я должен уговорить его."
Khan Noonn Sighn'ın ölümsüz öfkesinde, onun kelimeleriyle " O beni görevlendirdi ve ben ona sahip olacağım.'
Я возмущен.
Gücendim açıkçası.
Ну, я просто возмущен, что ты не попросил нас о помощи.
Yardımımızı istemediğin için çok içerledim.
Я понял куда вы клоните и возмущен этим.
İmânızı sezdim. Ve sizi kınıyorum.
И я думаю, он был искренне возмущён, и, кажется, он больше не приходил на собрания нашей группы, потому что, потом...
Çünkü... Birşeylere inanmayı istiyordu. Beatles ruhunun Python'a sirayet etmesini konuşabilirdi.
И я возмущён, что ты используешь нашу личную историю,
Demek istediğim, özel geçmişimizi kullanarak...
Я этим возмущен.
Gücendim.
Вовсе нет, по правде говоря, я возмущён.
Hayır ben şaşırmadım. Aslına bakarsanız gücendim.
Я возмущён и негодую.
- Bu suçlamaya içerledim. - Şu poşete bakabilir miyim?
Я шокирован и опечален его смертью и возмущён тем ущербом, что причинили его действия, компании моего деда.
Ölümü beni çok etti ve çok üzdü... ve tabi eylemleriyle büyük babamın şirketine verdiği zararlardan dolayı öfkelendirdi.
И по факту, Ханна, я возмущён этими обвинениями.
Ve bu ithama içerledim.
Я возмущён и огорчён, и, знаешь ли, немного раздражен.
Kızgın ve üzgünüm ve biraz da sinirlerim tepemde, biliyor musun?
Я был возмущен, когда услышал.
- Duyduğumda şok oldum.
Я могу сосредоточиться, мне просто нужно пробежать 16 километров и найти список дел, который где-то здесь. Я возмущён!
Alındım!
Я возмущён...
Bu benim gücüme gi...
Я, например, возмущен!
Şu an resmen çok öfkeliyim.
Короче я дико возмущён.
- Kısaca beni çileden çıkardınız!
я возьму её 53
я возьму ее 50
я возьму это с собой 17
я возвращаюсь домой 106
я возвращаюсь 291
я возьму все 18
я возьму 808
я возьму тебя 28
я возьму это на себя 32
я возьму ключи 19
я возьму ее 50
я возьму это с собой 17
я возвращаюсь домой 106
я возвращаюсь 291
я возьму все 18
я возьму 808
я возьму тебя 28
я возьму это на себя 32
я возьму ключи 19