Я возражаю traducir turco
523 traducción paralela
Сэр, я возражаю против продажи этой газеты мистеру Уайту.
Efendim, gazetenin Bay White'a satılmasına itiraz ediyorum.
- Ваша честь, я возражаю против перекрестного допроса... до окончания выступления свидетеля.
- Nereden biliyorsun? - Sayın Hakim, ifade tamamlanana kadar soru sorulmasına itiraz ediyorum.
Я возражаю, это придирка к свидетелю, по пункту, который в этом деле не так значителен.
Savunma makamının görece önemsiz bir konu üzerinde üstelemesine itiraz ediyorum.
Я возражаю, ваша честь.
- Yanıt vermeyeceğim.
Я возражаю!
Şiddetle itiraz ediyorum.
Я возражаю!
Bunu protesto ediyorum!
Не подумайте, что я возражаю.
Martha, sen de alkol ister misin?
Я возражаю, но смирился! Но ты ушла в мир своих фантазий.
Pılını pırtını toplayıp kendi fantezi dünyana taşındın.
Я возражаю интеллекту без дисциплины. Я возражаю силе без конструктивной цели.
Disiplinsiz zekaya itirazım var, yapıcı bir amacı olmayan bir güçsün.
Я возражаю против всей процедуры.
- Benim yetkim altında buradayız.
Этот фильм - лучший способ показать суду состояния ума Владимира и Розы. - Я возражаю!
İtiraz ediyorum!
Я имею в виду, я не возражаю.
Yani benim olmaz.
Я не возражаю против его грамматических ошибок, можно смотреть сквозь пальцы на его дурную пунктуацию. Но в его письме нет тайны, нет аромата.
Gramer ve noktalama hatalarına göz yumabilirim... ama bu mektup duygudan... ve övgü dolu olmaktan uzak.
Все в порядке, садитесь, я не возражаю.
Rahatsız olmayın. Oturabilirsiniz.
Я не возражаю.
Bana uyar.
Я не возражаю, женись на ней, дай Бог вам счастья.Только прошу, не покидай меня, умоляю!
İyi biri olacağım. Onunla evlen ve mutlu olmanızı dilerim, ama lütfen beni bırakma.
Я не возражаю, когда ты получаешь информацию раньше газет.
Onun için gazetelerden önce sana bilgi vereceğim.
Ну, я не возражаю побаловать тебя в первое утро, но ты единственный человек в этом городе, который завтракает в 10.30.
Seni ilk sabahında şımartmaktan çekinmem. Ancak sanırım burada kahvaltısını 10.30'da yiyen tek kişisin.
- Я не возражаю.
- Sorun değil.
Но ради Дзюдо, я не возражаю.
Ama kazanmak için.
- Конечно, я не возражаю.
- Tabii ki mahsuru yok.
Вы не были там много лет. Я не возражаю.
Sorun değil dedim.
Я не люблю писать о казнях но против этой не возражаю.
İdamları haber yapmayı sevmem ama söylemem gerekir ki bu hiç umurumda bile değil.
Если полковник Холланд хочет знать мнение мистера Райса, я не возражаю.
Eğer Albay Holland, Bay Rice'ın görüşlerini öğrenmek istiyorsa buna bir itirazım yok.
Возражаю, и я не уйду, не хочу, чтобы меня кто-нибудь выгонял.
İtiraz ediyorum, talebimi reddetmenizi de istemiyorum!
Я возражаю, ваша честь.
İtiraz ediyorum.
А без платья это уж совсем как-то странно, но я не возражаю.
Giysilerim yokken, son derece alışılmadık bir durum. Aldırdığımı sanmıyorum, ya sen?
Пожалуйста, я не возражаю, могу сказать и при тебе.
Arkadaşıma ne söyleyeceğimi bilmek istemene itirazım yok.
Я не возражаю против диктата м-ра Клеммона с 9.00 до 5.00, но...
Bay Clemmon'un 09 : 00'dan 17 : 00'a kadar emir vermesi önemli değil ama...
Если хочешь послушать музыку, пока я ем, пожалуйста, я не возражаю.
Şu müziği çalmak istiyorsan, hoşuma da gider hani.
Ваша честь, я категорически возражаю против повторного открытия дела на заключительной стадии.
Bu son aşamada davanın yeniden açılmasına kesinlikle karşı çıkıyorum.
Ничего, я не возражаю.
Kesinlikle hayır.
Ну, я не возражаю.
Benim için fark etmez.
Нет, сэр, м-р Финч, я уверен, что не возражаю.
Hayır efendim, buyrun sorun, Bay Finch.
Нет, я не возражаю.
Senin izin verdiğini ona söylemem. - Bence de iyi olur.
Я категорически возражаю.
Kesinlikle itiraz ediyorum.
Я не возражаю против двоих. У меня нет достаточно пищи для восьмерых.
İki kişi olsa tamam, ama sekiz kişiyi doyuracak yiyeceğim yok.
Я не возражаю.
Aklından bile geçirme.
Я не возражаю, чтобы ты трясла своим бельем на людях.
Halkın içindeki adi pis şeylerin umurumda değil. Umurumda olurdu, ama kabullendim artık.
- И я попросил бы суд... - Возражаю!
İtiraz ediyorum.
Но я не возражаю, потому что скоро я улетаю.
Ama bu beni bozmaz.
Напоминаю вам, капитан : я крайне возражаю против данной остановки.
Kaptan, ben bu gecikmeye tamamen karşıyım.
Я вам возражаю.
Sana itirazım var.
Против этого я не возражаю.
Bence mahzuru yok.
Кончишь работу, в свободное время рисуй, сколько хочешь, я не возражаю.
İşten arta kalan zamanlarında da dilediğin gibi resim yapabilirsin, benim için sorun değil.
Я возражаю!
İtiraz ediyorum!
Я не возражаю.
Buna itirazım yok.
Никаких имен. Я не возражаю, если ты рассказываешь правду, но не называй мне имен.
Gerçeği anlatırsan anla, ama bana isim verme.
Я не возражаю, сестра Рэтчед. Я податлив, как плюшевый мишка.
Bence bir sakıncası yok Hemşire Ratched, ben... cici bir köpek yavrusu kadar usluyum.
Я не возражаю против того, что ты сделал.
Bunu nasıl yaptığın umrumda.
Я возражаю против того, каким образом ты это сделал.
Woodward!
возражаю 352
я возьму её 53
я возьму ее 50
я возьму это с собой 17
я возвращаюсь домой 106
я возвращаюсь 291
я возьму все 18
я возьму 808
я возьму тебя 28
я возьму это на себя 32
я возьму её 53
я возьму ее 50
я возьму это с собой 17
я возвращаюсь домой 106
я возвращаюсь 291
я возьму все 18
я возьму 808
я возьму тебя 28
я возьму это на себя 32
я возьму ключи 19
я возмущен 16
я возьму такси 98
я возьмусь 19
я возьму трубку 25
я воздержусь 38
я возьму пальто 21
я возьму машину 29
я возьму это 286
я возьму эту 20
я возмущен 16
я возьму такси 98
я возьмусь 19
я возьму трубку 25
я воздержусь 38
я возьму пальто 21
я возьму машину 29
я возьму это 286
я возьму эту 20