English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Я ] / Я никогда не ошибаюсь

Я никогда не ошибаюсь traducir turco

36 traducción paralela
Я никогда не ошибаюсь в людях.
İnsanlar hakkında hiç yanılmam.
Ты забыл, что я никогда не ошибаюсь, Альберт, это глупо.
Benim hatasızlığımı unutmuşsun, Albert, ne salakça.
Если я не ошибаюсь, а я никогда не ошибаюсь, они направляются прямо в Огненное болото.
Eğer yanılmıyorsam ki asla yanılmam Ateş Bataklığı'na doğru gidiyorlar.
Это просто означает, что я никогда не ошибаюсь.
Hiç hata yapmayacağım anlamına geliyor.
- Знаешь, я никогда не ошибаюсь.
Hiç bir zaman yanılmam.
Когда это приходит Я никогда не ошибаюсь... парень должен быть...
Bu şekilde kafamda bir şimşek çaktığında asla yanılmam. Adam mutlaka- -
Я говорю тебе, я никогда не ошибаюсь никогда не ошибаюсь я знаю это звучит дико для тебя я знаю это звучит безумно
Sana söylüyorum, asla yanılmam. Ben asla yanılmam. Size çılgınca geldiğini biliyorum.
А что бывает, когда ты ошибаешься? Джои, я никогда не ошибаюсь.
O zaman yanılırsan ne olur?
Я никогда не ошибаюсь.
Çünkü ben asla yanılmam!
лично я никогда не ошибаюсь.
Tabii ki! Ben her zaman haklıyımdır.
Видишь, Джалан, я никогда не ошибаюсь.
Görüyor musun Jalan? Asla yanılmam.
А поскольку я никогда не ошибаюсь, наши с ней беседы могут длиться целую вечность.
Ben hatalı olduğumu kabul etmedikçe, sohbet de bitmek bilmiyor.
Я никогда не ошибаюсь.
Asla yanılmam.
Я никогда не ошибаюсь.
Ben hatalar yapmam.
Я никогда не ошибаюсь в таких вещах.
Bu konularda asla yanılmam.
Я никогда не ошибаюсь в вопросах того, что нужно мужчине.
Bir erkeğin ihtiyaçları konusunda asla yanılmam.
Я никогда не ошибаюсь.
- Ben hiç yanılmam.
Ошиблась? Я? Я никогда не ошибаюсь!
Ben asla hata yapmam.
Ошиблась? Я? Я никогда не ошибаюсь!
Ben asla hata yapmam!
Ну да, и я никогда не ошибаюсь.
Evet, asla yanılmam.
У меня очень хорошее предчувствие, и ты знаешь, что я никогда не ошибаюсь в таких вещах.
Bununla ilgili gerçekten iyi şeyler hissediyorum, ve bilirsin hislerimde hiç yanılmam.
Я никогда не ошибаюсь. Слышишь?
Bugüne dek hiç yanılmadım.
Да, я никогда не ошибаюсь при идентификации.
Evet, kimlik saptamada hiç yanılmam.
У меня есть предчувствие насчет этого, и я никогда не ошибаюсь когда дело доходит до таких вещей.
Annenin içine doğdu. Bu tarz şeylerde yanılmadığımı bilirsin.
И, как вы все знаете, я никогда не ошибаюсь. Так что...
Ve hepinizin bildiği gibi ben asla yanlmam.
Я никогда не ошибаюсь.
- Ben asla yanılmam. - Bu sayılar size ait Bay Lee.
Ну, он не... Я никогда не ошибаюсь!
Ben hiç yanılmam.
- Ясно. - Я работаю в этой сфере 34 года и я никогда не ошибаюсь.
- 34 yıldır bu işi yapıyorum.
Только если я не ошибаюсь, а я никогда не ошибаюсь,
Yanılmıyorsam ama asla tahminimde yanılmam.
[СКРУДЖ] Если я не ошибаюсь, - а я никогда не ошибаюсь, когда дело касается моих денег в чужих карманах, - они не выплатили свой долг.
Yanılmıyorsam ki işim, diğer insanların cebiyle param arasındaki bağlantıysa asla yanılmam borçlarıyla birlikte gitmişlerdi.
Я никогда не ошибаюсь.
- Ben asla yanılmam.
Я его чувствую, и никогда не ошибаюсь.
Kokusunu alırım ve asla yanılmam.
Джалан, привыкай жить со мной, потому что я не ошибаюсь никогда!
Jalan, benimle yaşamayı öğren,... Çünkü asla yanılmam!
Я ведь никогда не ошибаюсь, помнишь?
Çok doğru anladım, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]