Я никогда не сдамся traducir turco
42 traducción paralela
Я никогда не сдамся.
Lütfen ısınmaya başla.
Я никогда не сдамся.
Ne olursa olsun senden vazgeçmeyeceğim.
Я сказал тебе до тех пор, пока я не верну сестрёнку, я никогда не сдамся!
Sana söylemiştim... İsaribi'yi geri alana kadar pes etmeyeceğim!
Я никогда не сдамся
Kocamı desteklemeyi asla bırakmam.
Нет, ваше превосходительство, я никогда не сдамся.
Hayır. Pes etmeyeceğim.
Не волнуйтесь, Учитель! Я никогда не сдамся!
Merak etme Usta, asla vazgeçmeyeceğim.
Я никогда не сдамся.
Asla pes etmeyeceğim.
Я никогда не сдамся!
Asla pes etmeyeceğim!
Я никогда не сдамся и ты не должна.
Asla vazgeçmem. Sen de vazgeçmeyeceksin.
Потому что, Алек, Я никогда не сдамся.
Çünkü, Alec, ben hiç vazgeçmem.
" Я никогда не сдамся.
'Asla pes etmeyeceğim.
Я никогда не сдамся!
Asla teslim olma!
Я никогда не сдамся!
Asla pes etmem!
Я никогда не сдамся. Я никогда не сдамся.
Hala ilerleme kaydediyorum.
Я никогда не сдамся.
Hala ilerleme kaydediyorum. Hala ilerleme kaydediyorum.
Я никогда не сдамся.
Asla pes etmiyorum.
я никогда не сдамся.
- Pes etmeyeceğim.
- Я никогда не сдамся.
- Asla vazgeçmeyeceğim.
Я никогда не сдамся.
Asla başaramayacağım.
Я никогда не сдамся.
Asla vazgeçmeyeceğim.
Я никогда не сдамся и не отступлю ".
"Asla teslim olmayacağım veya geri çekilmeyeceğim."
Ведь я... Я никогда не сдамся!
Vazgeçmeyeceğim!
Ведь я никогда не сдамся!
Olmaz! Vazgeçmeyeceğim!
Я никогда не сдамся!
Vazgeçmeyeceğim!
Я никогда не сдамся.
Asla teslim olmayacağım.
Я никогда не сдамся, любимая.
Asla teslim olmayacağım, aşkım.
Я никогда не сдамся и не отступлю.
Asla teslim olmam ya da geri çekilmem.
Скажи ей, что я никогда не сдамся.
Ona söyle... Ben asla vazgeçmedim.
Я не сдамся! Я никогда не сдаюсь!
Peşini asla bırakmayacağım!
Может я и не человек, но я не сдамся. Никогда не сдавался.
Belki insan değilim ama pes etmeyeceğim.
Я никогда не сдамся, Джек.
Asla dönmem Jack.
Я никогда не сдамся.
Asla dönmem.
Я всегда утверждал, что просто так никогда и никому не сдамся.
Kendime şöyle dedim : "Bu son seferim".
Потому что я не сдамся, никогда!
Çünkü asla geri adım atmayacağım!
Я люблю тебя и никогда, никогда не сдамся.
Seni seviyorum ve asla ve asla vaz geçmeyeceğim.
И послушайте меня, защитнички мои праведные... я никогда не дам победить злодеям, ни за что не сдамся.
Beni iyi dinleyin, adil savunucularım... Kötü adamların kazanmasına asla izin vermem ve asla vazgeçmiyorum.
- Слушай, пока ты не ушла, я хотел сказать, я понимаю твои чувства, и я никогда не смогу загладить свою вину и исправить свои ошибки, но это не значит, что я сдамся и не буду бороться за тебя,
Pekala bak, gitmeden önce sana, hislerini anladığımı söylemek istiyorum. Elimden bir şey gelmeyeceğinin ya da tüm hatalarımı silip atacak bir jest olmadığının farkındayım ama bu kendimi affettirmek için, çaba sarf etmeyi bırakacağım anlamına gelmez.
Сдамся? Я никогда не сдаюсь.
Vazgeçmek mi?
Я никогда не сдамся.
Hala ilerleme kaydediyorum.
Никогда не думал, что сдамся... Я фермер в четвертом поколении.
Dördüncü kuşak çiftçiyim.
Потому что я... никогда не сдамся!
Vazgeçmeyeceğim!
я никогда 471
я никогда не забуду 115
я никогда тебя не брошу 28
я никогда не 47
я никогда не прощу тебя 33
я никогда не забуду тебя 28
я никогда тебя не забуду 35
я никогда не вернусь 38
я никогда не видел 144
я никогда этого не делал 33
я никогда не забуду 115
я никогда тебя не брошу 28
я никогда не 47
я никогда не прощу тебя 33
я никогда не забуду тебя 28
я никогда тебя не забуду 35
я никогда не вернусь 38
я никогда не видел 144
я никогда этого не делал 33