Я покончу с этим traducir turco
79 traducción paralela
Поскольку это - единственный способ спасти мой экипаж и корабль, я покончу с этим сам. Так или иначе
Gemimi ve ekibimi kurtarmanın tek yolu gibi göründüğü için, senin için buna bir şekilde ben son vereceğim.
Я покончу с этим сегодня вечером.
Bu gece işi bitireceğim.
- Лучше я покончу с этим сегодня, ладно?
- Hemen halletmek istiyorum.
Я покончу с этим.
Bitireceğim.
Он пригласил меня попить здесь кофе, и я покончу с этим раз и навсегда.
Kahve içmek için buluşacağız. Kesin olarak bitiriyorum.
Поэтому я покончу с этим прямо сейчас.
Bu iş tam burada bitecek.
Я покончу с этим сегодня.
Bu dava bu gün kapanacak, Battle'la ve ya Battle'sız.
Я покончу с этим после этого.
Bundan sonrası yok.
Я покончу с этим злом
Bu gareze bir son vereceğim
-... и я покончу с этим раз и навсегда.
- Böylece bir iyilik yapmış olacağım.
Сейчас я покончу с этим.
Bu işi artık bitireceğim.
Поскольку я знаю, где Джесси... но если вы никогда не слышали о нем, тогда я покончу с этим и... уберу, наконец, отсюда свою монгольскую задницу.
Çünkü Jesse nerede biliyorum... sizler ondan hiç haber bile alamadan, ben burada işi bitiririm ve... Moğol bifteğimi götürürüm.
Я покончу с этим.
Filmi bitireceğim.
Я покончу с этим.
Bitiriyorum.
Я покончу с этим.
Bu işi bitireceğim.
Я покончу с этим, если ты хочешь, но, для справки, Я не собираюсь переспать с ней и бросить сразу после этого.
İstersen ilişkimizi bitiririm ama haberin olsun yatıp bir kenara atmayacağım.
Я покончу с этим. И я покончу с этим в стиле фанк.
bir son veriyorum, Hemde muthis bir sekilde.
Я покончу с этим, прямо сейчас.
Gidip bu işe bir son vereceğim.
и только тогда... я покончу с этим.
Ondan sonra, ancak ondan sonra işim bitecek.
Через 8 лет я покончу с этим, выброшу все это из головы. Меня ждет карьера лоббиста или преподавателя политологии в университетах Лиги Плюща.
Sekiz yılın sonunda görevimden ayrılacağım ve bir "düşünce kuruşuluna" K Caddesi'ne ya da iyi bir üniversitenin siyasal bilgiler fakültesine gideceğim.
- Я покончу с этим.
- Bu işe bir son vereceğim.
Или я покончу с этим сейчас, или ты на своём опыте узнаешь, что значит воевать.
Ya bu işi şu anda bitiririm ya da ölmenin neye benzediğini ilk elden öğrenirsin.
Я покончу с этим.
- Buna son vereceğim. Bu gece.
Тогда с этим покончу я!
Bu en akıllıca yol. Değil mi?
И я с этим покончу.
Ayrılacağım.
Если до конца недели я не покончу с этим делом, меня переведут в регулировщики.
Hafta sonuna kadar çeteyi yakalayamazsam Pazartesi'den itibaren trafiğe geçeceğim. Cop, düdük!
- Я покончу с этим!
- Bekle.
Ещё неделя с этим занудой, и я покончу с собой.
İntihar ederim.
Но если покрасишь мою машину в розовый, я с этим покончу.
Eğer arabamı pembeye boyarsan, her şey biter.
Никто не двинется с места, пока я не покончу с этим мерзавцем.
Bu alçakla işim bitmeden kimse bir yere gidemez.
Я покончу с этим.
Bu iş burada bitiyor.
Я оторву твою голову и покончу с этим!
Başını koparacağım ve her şey sona erecek!
С меня всё началось, Доктор, и именно я с этим покончу!
Bunu ben başlatmışsam, ben bitirmeliyim Doktor.
Завтра я с этим покончу.
Yarın her şeyi halledeceğim.
Я не собирался рассказывать тебе до тех пор, пока не покончу с этим.
Yapana kadar sana söylemeyecektim.
Я начну войну против богов, устрою встряску небесам и покончу с этим фарсом.
Tanrılarla savaşa gireceğim, cenneti sarsacağım ve bu saçmalığa bir son vereceğim.
Я с этим покончу. Покончит с этим... дядя...
İşi çok hızlı bitireceğim.
И я уверена, что они уже обо всем догадались, поэтому я покончу со всем этим, раз и навсегда, как и должна была с самого начала.
Ayrıca şu an her şeyi çözüme kavuşturduklarına eminim. İşte bu yüzden ilk başta yapmam gerektiği gibi bu işi ilk ve son kereliğine halledeceğim.
Я с этим покончу.
Bu işi bitireceğim!
Если я не покончу с этим в самом начале, я - буду покрыт позором, навеки.
Bunun önünü baştan alamazsam mahvolurum...
Я сказала себе, что покончу с этим сегодня. Так и будет.
Bunun bu gece olacağına dair kendime söz verdim, olacak da.
И это не случится до тех пор, пока я не покончу с этим делом.
Bu davayı da çözüme ulaştırmadan bunu yapamam.
Я понимала, что или покончу с этим, или так и останусь на всю жизнь.
Sonra bunu yapmam, üstesinden gelmem gerektiğini farkettim, yoksa asla yapayacaktım.
Что-жe... Чем я раньше пойду, тем раньше покончу с этим.
... ne kadar erken gidersem o kadar çabuk kurtulurum.
Иди. Если сделаешь хоть одно резкое движение, то я сразу же с этим покончу.
Ani bir hareket yaparsan bu işi burada bitiririm.
Я думаю, что покончу с этим сейчас, потому что ты появишься на свет уже в пятницу.
Cuma günü dünyaya geleceğin için videoyu bitireceğim artık.
Я решил, что покончу так с этим кошмаром.
Neden bilmiyorum ama bunun bir son vereceğini düşündüm.
Есть ещё пара нюансов, которые надо решить, и... когда я с этим покончу, то перееду в Нью-Йорк.
Toparlamam gereken birkaç şey var ve işimi halledince New York'a taşınmaya karar verdim.
- Думал ли я когда-нибудь, почему я не арестую Моззи и не покончу с этим? - Да.
- Niye Mozzie'yi tutuklayıp işi bitirmediğimi mi soruyorsun?
Я никогда не покончу с этим, если не выслушаю его версию.
Olayları bir de onun ağzından dinlemezsem, asla bunu atlatamayacağım.
Я покончу с этим.
Külleri dökeceğim.
я покончу с собой 58
с этим все в порядке 26
с этим я разберусь 16
с этим не поспоришь 122
с этим я справлюсь 38
с этим проблем не будет 21
с этим разобрались 28
с этими 28
с этим ничего не поделаешь 61
с этим я могу помочь 22
с этим все в порядке 26
с этим я разберусь 16
с этим не поспоришь 122
с этим я справлюсь 38
с этим проблем не будет 21
с этим разобрались 28
с этими 28
с этим ничего не поделаешь 61
с этим я могу помочь 22
с этим парнем 40
с этими людьми 21
с этим надо что 16
с этим можно работать 17
с этим 234
с этим покончено 190
я пока не знаю 246
я покажу 464
я покажу тебе 529
я покажу вам 297
с этими людьми 21
с этим надо что 16
с этим можно работать 17
с этим 234
с этим покончено 190
я пока не знаю 246
я покажу 464
я покажу тебе 529
я покажу вам 297