Я сейчас здесь traducir turco
1,235 traducción paralela
Я сейчас здесь?
Şu anda burada mıyım?
Я сейчас здесь.
Nasıldı? Şu anda oradayım.
Я сейчас здесь только ради Джо, которому я доверяю, которого я уважаю, с кем я работал много лет.
Ben Joe için geldim. Güvendiğim, saygı duyduğum ve yıllarca birlikte çalıştığım Joe için.
Её отменили в последнюю минуту. Именно благодаря этому я сейчас здесь.
Son dakikada iptal ettiler,... bu yüzden şu an buraya gelebildim.
Короче, я сейчас еду на фиесту, а когда вернусь - чтобы вас, говнюков, здесь в помине не было!
Hey, ben şimdi çıkıp fiestaya gidiyorum. Geri döndüğümde, siz pislikler burada olmasanız çok iyi olur.
Тебе необходимо понять, почему я сейчас нахожусь здесь
Neden burada olduğumu anlamanı istiyorum.
- Вы же не собираетесь здесь остаться? - Я бы сейчас и в пещере заночевал.
- Şu anda mağarada bile uyuyabilirim.
Ладно, я не хочу тебя поучать здесь и сейчас...
Tamam, bak. Bunu söylemek benim de hoşuma gitmiyor.
- Да, я ведь сейчас здесь
- Buradayım, değil mi?
Перестань Здесь даты неправильно указаны, досадно. Я сейчас исправлю.
Buradaki tarihler yanlış.
Если хочешь, я приму твое устное заявление об отставке здесь... И сейчас.
Eğer istersen, sözlü istifanı burada hemen alayım.
И сейчас я здесь.
Şimdi buradayım.
Я нахожусь здесь и сейчас Со своими лучшими друзьями. - И я этому очень рад, поэтому, за вас!
Çok iyi dostlarla bir arada olduğumu biliyorum ve buna içelim diyorum.
Я хочу ее назад, здесь и сейчас.
Burada ve şimdi.
Мы в любом случае появимся на экранах в одиннадцатичасовом выпуске... но если я начну толкать речи, здесь, сейчас?
Bunun için 11'de fırsatımız olacak.. Özel görüşme. Şimdi, burada mı konuşma yapayım?
Когда он был здесь, я его знал. А сейчас его нет.
Yani buralarda takılırken, ama artık görmüyorum.
Если бы я всё оставил как есть, тебя бы сейчас здесь не было.
Devamlı bir şeyler yapmaya çalışmasaydım, burada olamazdın.
Сейчас я здесь, как и вы, и я прошу вас отбросить сомнения и помочь этому случиться.
Ama işte burdayım, sizin olduğunuz gibi ve sizlere diğer herşeyi bir kenara bırakıp işimizi yapmayı teklif ediyorum.
Я знаю, у тебя здесь проблемы, и что возможно тебя обвинят в убийстве, и в невероятной идиотской идее кражи сердца, но Берк, типа занят, прямо сейчас.
Burada bir sorunun olduğunu biliyorum, bir adam öldürme olayının içindesin, ve inanılmaz derecede aptal bir fikirle kalp çalmaya çalışıyorsun, ama Burke, şu anda biraz meşgul.
Я знаю, вам сейчас очень тяжело. Значит вы жили здесь со своей сестрой?
Aaron, Kötü bir zamanda geldiğimizin farkındayım.
Я даже не знаю, почему мы здесь с тобой сейчас.
Şu duruma bakarsak burada ne yaptığımızı da anlamıyorum.
Я более склонен к тому, что происходит здесь и сейчас.
Ben daha çok anı yaşayanlardanım.
Ясно? Слушай, я очень хотел бы избавить тебя от всего этого, здесь и сейчас.
Bak, keşke sana bunları uzun uzun anlatabilseydim.
Дарси, я не знаю, надолго ли я здесь, поэтому, если я и смогу её чему-то научить, то только сейчас.
Darcy burda ne kadar kalacağımı bilmiyorum. Ona ne öğreteceksem şimdi olması gerekiyor.
Я должен был быть там. Но я здесь, сейчас.
Sen de orada olabilirdin.
- Стой здесь, я сейчас буду.
- Dur burada, hemen geliyorum.
Я предпочту провести здесь пожизненное заключение тем, кто я есть, но больше не буду ни одного дня таким говнюком, как сейчас.
Eskiden olduğum adam olarak burada geçirmek üzere ömür boyu hapis alacağım buraya gelmeden önce olduğum adam olarak, şu an göründüğüm adam olarak değil.
Амиго, если бы я врал, ты бы сейчас здесь не стоял.
Hiçbir bok yapamazsın. Amigo, hiçbir bok yapamayacak olsam, şu an burda olmazdınız.
Должен ли я быть здесь сейчас?
Şuan gerçekten burada olmayı hak ediyor muyum?
Я это видел. Но не здесь и не сейчас.
Burası değil, şu an değil.
она здесь.. Мой ребенок... и я наверное, пойду в педиатрию и увижу её, прямо сейчас, и... я думала об этом моменте... как это будет выглядеть... что я буду говорить.
O burada... benim çocuğum... ve pediyatriye gidip onunla tanışacaktım, ve... yani, tanışma anını daha önce de düşünmüştüm... nasıl davranacağımı... ne söyleyeceğimi...
я думаю, сейчас ты смотришь на меня как на сумасшедшую я просто пытаюсь найти выход, что бы быть здесь с тобой единственный выход,
Yani, bana sanki deliymişim gibi bakmayı bırak, çünkü bu adil değil. Sadece tek bildiğim şekilde senin yanında olmaya çalışıyorum, ve bunu kabul edemezsen, tamam.
сейчас в эту минуту, минуту, мы здесь.. | я уничтожу это видео.
Buradan çıktığımız dakikada o videoyu hemen yok edeceğim.
Сначала не понимала, но сейчас, когда мы здесь, я удивлена.
Başlarda istememiştim ama şimdi burda yaşayacağımıza seviniyorum.
Вообще, я пропускаю сейчас занятие, находясь здесь.
Burada olmak için bir ders kaçırıyor olmam dışında.
Чак, пожалуйста, не сейчас. Сара, здесь те же ящики, которые я видел вчера, они на яхте.
Sarah, bu yattaki sandıklar dünkü gördüklerimle aynı.
Я думала, что он должен быть здесь сейчас.
bu zamana kadar evde olacağını sanıyordum.
Всё будет хорошо. Я здесь сейчас.
Sorun değil.
Какой бы ни была моя жизнь прежде, здесь я хочу быть сейчас. С тобой.
Eski hayatım nasıl olursa olsun, şu an seninle birlikte olmak istediğim yer burası.
Поэтому я принесла послание от кое-кого, кто не может сейчас здесь присутствовать
Bu yüzden burada olamayan birinden bir mesaj getirdim.
Это круто, но знаешь, если бы я действительно начала с кем-то встречаться, то, вероятно, не бывала бы здесь так часто как сейчас.
Güzel çünkü bildiğin gibi, eğer birini görmeye başlarsam.. Muhtemelen buraya çok sık gelemeyeceğim.
сейчас здесь. И я могу быть рядом...
sürekli bana yakın olmaya çalıştın.
Да, но тогда я бы не стоял сейчас здесь с тобой.
Eğer öyle olsaydı şimdi seninle burada olamazdım.
Я не буду говорить про Седрика и если вы здесь из-за этого, можете сейчас же уходить.
Cedric hakkında konuşmayacağım. Bunun için geldiyseniz hemen gidin.
Я сейчас съем весь мёд, что здесь лежит.
Şu küçücük Glaswegian çikolatalarını yalamayı nasıl da istiyorum!
Мы должны принять решение. Очень большое, и я не могу здесь и сейчас этого сделать за вас. Есть шанс, что есть выжившие.
Bir karar vermeliyiz yerinize veremeyeceğim kadar büyük ve önemli hayatta kalanlar olabilir.
Пойми : я и "Лесные феи", мы живем здесь и сейчас.
Ben ve orman perileri burada, bugünü yaşıyoruz.
Знаешь, что самое интересное? Я никогда не был ближе к тебе, чем сейчас. Здесь.
Komik olan şu ki, hayatına hiç şu an olduğundan daha yakın olmadın.
Я сейчас погибну. Я погибну прямо здесь!
Öleceğim, tam burada öleceğim.
Но раз уж вы сейчас не здесь, я обо всём позаботилась.
- Her neyse yardım için burada olmadığından... - Her şeyi tek başıma hallettim.
Я прямо здесь и сейчас так заявляю. Прямо... прям ну не знаю.
Sadece içimden geçeni söylemek istedim.
я сейчас на работе 19
я сейчас занята 39
я сейчас приду 283
я сейчас кончу 46
я сейчас буду 254
я сейчас 1401
я сейчас вернусь 1712
я сейчас немного занята 23
я сейчас посмотрю 18
я сейчас заплачу 56
я сейчас занята 39
я сейчас приду 283
я сейчас кончу 46
я сейчас буду 254
я сейчас 1401
я сейчас вернусь 1712
я сейчас немного занята 23
я сейчас посмотрю 18
я сейчас заплачу 56