English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ S ] / Sorun ne o zaman

Sorun ne o zaman traducir español

421 traducción paralela
- Sorun ne o zaman?
- ¿ Y qué tiene eso de malo?
- Sorun ne o zaman?
- ¿ Entonces qué es?
Ailesi yokmuş işte. Sorun ne o zaman?
No tiene padres. ¿ Dónde está el problema?
Sorun ne o zaman?
¿ Qué te pasa?
Ee sorun ne o zaman Doktor? - Git eve ve mercimeği fırına ver.
Esta noche otra chica estará esperándome.
- Evet. Sorun ne o zaman?
Entonces, ¿ cuál es el problema?
Tabii ki yürümez. Sorun ne o zaman?
Desde luego, si no funciona.
Sorun ne o zaman?
¿ Entonces?
Sorun ne o zaman?
Entonces, ¿ cuál es su problema?
Sorun ne o zaman?
¿ Qué te pasa entonces?
- Ee, sorun ne o zaman?
- ¿ Cuál es el problema?
Sorun ne o zaman?
Entonces, ¿ qué tiene de malo?
Eee, sorun ne o zaman?
¿ Y cuál es el problema?
- Sorun ne o zaman?
¿ Cuál es el problema?
Sorun ne o zaman?
Confié en él. Entonces, ¿ cuál es el problema?
Sorun ne o zaman?
Entonces, ¿ qué problema hay?
Sorun ne o zaman?
¿ Y bien?
Sorun ne o zaman?
¿ Era una vieja con una verruga llena de pelos en la cara?
Bence ailenin bir parçası olmayı seviyorsun. Sorun ne o zaman?
Creo que te gusta formar parte de una familia. ¿ Qué tiene de malo?
Sorun ne o zaman?
¿ Dónde está el problema?
Sorun ne o zaman?
¿ Qué es entonces?
O zaman hastaydın. Sorun ne?
Ya estabas enferma, ¿ verdad?
O büyük günün ne zaman diye sorun Belki bu gece olabilir
Pregúntame qué día será El gran día puede ser esta noche
O büyük günün ne zaman diye sorun Belki bu gece olabilir
Pregúntame cuándo será el día El gran día puede ser esta noche
- O zaman sorun ne?
- ¿ Y entonces?
O zaman, ne oluyor? Sorun nedir?
Entonces, ¿ qué pasa?
O zaman sorun ne?
- Entonces, ¿ qué te ocurre?
Nerede, ne zaman sorun çıkarsa o dönüşmeye hazırdır :
Cuando hay problemas, en cualquier momento, en cualquier lugar... Él se convierte en...
- O zaman sorun ne?
- Entonces ¿ qué sucede?
O zaman sorun ne?
¿ Qué pasa?
Başka bir uçağın ise sorun yaşayıp bana ne zaman yaklaşacağını bozulabileceğini, etrafında dönüp bana ne zaman çarpacağını ise söyleyemem.
Sé cuando ya no puedo tirar otra fracción de libra... o el avión se atascará, se volverá loco y entrará en barrena.
O zaman sorun ne?
¿ Cuál es el problema?
- O zaman sorun ne?
¿ Entonces que anda mal?
O zaman sorun ne?
Entonces, ¿ de qué se trata?
- Eee, o zaman sorun ne?
- ¿ Entonces qué pasa?
- Fidyeyi ödediği zaman. O zaman sorun ne?
Tan pronto como el Sr. Stone pague el rescate.
- O zaman sorun ne?
- ¿ Qué tiene de malo?
- Sorun ne o zaman?
Y entonces que es?
Ortada kazanılacak para var, ve elde edebilecek durumdaysanız, o zaman sorun ne!
¡ Hay dinero que ganar! Y si hay que ensuciarse las manos, ¡ ni tan mal!
Ben ne zaman ağlasam sorun ya erkeklerdir, ya da para.
Siempre que lloro, lo hago por hombres o por dinero.
- O zaman sorun ne?
- ¿ Y cual es el problema?
Sorun ne o zaman?
- ¿ Cuál es el problema?
O zaman sorun ne?
- No, no es suyo...
O zaman sorun ne?
- Y entonces, ¿ Donde está la duda?
Peki o zaman doktor randevuları, röntgenleri ne için yaptırdım bende hiçbir sorun yokken?
¿ Qué le hace pensar que tengo tiempo para las citas, las radiografías si no tengo absolutamente nada?
Pekala? O zaman sorun ne?
¿ Y cuál es el problema?
- O zaman sorun ne?
Entonces, ¿ qué pasa?
- O zaman sorun ne?
- ¿ Y cuál es el problema?
O zaman sorun ne? - Sorun evlenmek üzere olması.
El problema es que se va a casar.
- O zaman sorun ne?
- Entonces, ¿ qué problema hay?
O zaman sorun ne?
¿ Entonces qué pasa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]