Yarından itibaren traducir español
544 traducción paralela
Yarından itibaren, sarhoş halde toplum huzurunu bozmaktan hapis yatmaya başlayacaksın.
¡ Mañana cumplirás tu sentencia por consumo de alcohol.
O zaman, yarından itibaren hiçbir şey yemeyelim.
A partir de mañana, dejaremos de comer.
Eğer sen de istersen geçmişe sünger çekmeye ve yarından itibaren yeni bir sayfa açmaya hazırım.
Bueno,... Hay que olvidar el pasado. Mañana saldremos para un largo viaje.
Yarından itibaren, Baltimore Orioles takımında beysbol oynamaya başlıyorum.
A partir de mañana, jugaré como 1 ª base en los Orioles de Baltimore.
Yarından itibaren başlamak istiyorum.
Comenzaré a partir de mañana.
Sana yarından itibaren "baba" diyeceğim, öyle mi?
¿ Es verdad que desde mañana podré llamarte papá?
Yarından itibaren 5 kuruşun hesabını yapacağım.
- A partir de mañana, cuidaré el dinero.
Burası yarından itibaren, Santa Fe'yi arayıp valiyi yatağından kaldırmak zorunda kalsam bile insan kaynıyor olacak.
Mañana este sitio estará hirviendo... Si he de llamar a Santa Fé y sacar al gobernador de la cama...
Yarından itibaren adın gazetede boy gösterecek yardım çağrısı alır almaz kurtarma operasyonunu yönetmek için koşan adam.
Mañana, su nombre brillará en el periódico, el hombre que al primer reclamo vino corriendo a apoyar la operación de rescate.
Yarından itibaren, müşterilerinizi geri kazanacaksınız.
Por fin lo entiendes. Mañana os llamaré.
- Yarından itibaren 72 olacak.
- Mañana, serán 72.
Yarından itibaren sıkı çalışın kızlar.
¿ Está claro? A partir de mañana, trabajaréis a plena dedicación, ¿ eh, chicas?
Yarından itibaren bütün hücreler aranacak.
Desde mañana revisarán las celdas.
Yarından itibaren yürümeye başlıyoruz.
Así, a partir de mañana, vamos a comenzar a caminar.
Bay Bledsoe, talim sayısını yarından itibaren ikiye çıkarıyorum.
Señor Bledsoe, dígales que duplicaremos los ejercicios, empezamos mañana.
Yarından itibaren artık talim yok.
Ejercicios, los habituales mañana.
Yarından itibaren bu bölgeyi elimizde tutup direnmek zorundayız.
Reportaremos este sector en el que hay que resistir hasta mañana.
Yarından itibaren çalışmaya başlıyorsunuz.
A partir de mañana, irán a trabajar.
Arkadaşım yarından itibaren gündüz vardiyasına geçiyor ya, ondan.
Déjala pasar si no es buen momento. Pero, a partir de mañana, mi amigo sólo estará de servicio durante el día.
Yarından itibaren, Tanrı'nın izniyle, hanımefendi güvende olacak.
Mañana, si Dios quiere, la señora estará a salvo.
Yarından itibaren daha çok İtalyan partilerinin, temsil edildiği Palermo Meclisi'nde bir koltuğun olacak.
Desde mañana te sentarás en el parlamento de Palermo, representando al partido más italiano que existe.
Ama yarından itibaren, Kontes Cavallaro'yu, bakanın karısını, genel yayın yönetmeninin kızını, ve dansçıları unut.
Pero desde mañana, olvídate de la condesa Cavallaro, de la mujer del ministro, de la hija del director del periódico, y de las bailarinas.
- Yarından itibaren senin oğlun olacak.
- Será hijo suyo desde mañana.
Bu arada, yarından itibaren burada yaşayacağınızı unutmayın.
Y no olviden que a partir de mañana vivirán aquí.
Yarından itibaren bir sekreter olacağım!
¡ A partir de mañana sólo seré una mecanógrafa! ¡ No, no!
Yarından itibaren, grev yaptığınızı öğrendikleri an kimse size veresiye vermeyecek, kapılar yüzünüze kapanacaktır.
Desde mañana, cuando sepan que hacen huelga... no les darán más crédito, les cerrarán la puerta en la cara.
Ancak yarından itibaren bir Ronin olmaya son vereceksiniz.
Pero todo cambiará mañana. Mañana no seréis más unos simples ronin.
Yarından itibaren başlıyoruz.
Todo el mundo a la cama. Mañana compraremos el material y empezaremos.
Yarından itibaren, ellerimizi uzatıp yıldızlara dokunabileceğiz!
Mañana, podremos estirar nuestras manos... y tocar las estrellas.
Yarından itibaren zengin olacaksın.
Serás un hombre rico mañana.
Bahçe ve yanındaki arsa için. Yarından itibaren park, değerli babanızın aziz hatırasına ithaf edilecek.
... que el jardín de su palacio y el terreno anexo a partir de mañana puedan ser un parque público, dedicado a la memoria de su ilustre padre.
Bu akşam salonumda yiyebilirsiniz. Ama yarından itibaren başka bir yer ayarlayın.
Puede comer en mi comedor esta noche, comandante... pero a partir de mañana, tenga la gentileza de hacer otros arreglos.
Yarından itibaren bunların tümü unutulacak.
Por la mañana, todo estará olvidado.
Yarından itibaren tamamıyla düzelecek mi?
¿ Estará totalmente recuperada mañana?
Yarından itibaren, bir süreliğine, salon büyüklüğünde üç konuk odası ayırtmak istiyorum.
A partir de mañana, y por tiempo indefinido me gustaría reservar tres habitaciones, y también el salón grande.
Yarından itibaren masaya kürdan koymayacağım!
Es fácil ver tu origen. A partir de mañana, no más palillos de dientes en la mesa.
Yarından itibaren, kaleye görevinle ilgili rapor vermeyeceksin!
¡ A partir de mañana no vayas a cumplir tus tareas en el castillo!
Yarından itibaren geleceğimi kendi elime alıyorum.
Empezaré mañana. Voy a ir a por todas.
Yarından itibaren, yapacağı her şey çok iyi olacak! - Ama sandalyesi...
¡ Y a partir de ahora todo lo que haga estará muy bien!
Dünya kadar paramız var. Yarından itibaren haftada üç gün evdeyim.
A partir de mañana, voy a ir a casa tres días a la semana.
Önemli olan, Fransız Ambalaj Şirketi'nin yarından itibaren...
Que la Sociedad Francesa de Embalajes, sea mañana ¡ Nooo!
Yarından itibaren yemeğini kendin pişir.. .. yada kendine zengin bir hatun bul.
Está bien, desde mañana te cocinas tu propia cena, maldición... o consigues que una de tus damas ricas de Park Avenue te cocine.
Yarından itibaren burayı sen idare edeceksin.
A partir de mañana, tú dirigirás este sitio.
Ama yarından itibaren başkasını görmeniz gerek.
Pero mañana tendrá que ir a otro.
Yarından itibaren yasını bitireceksin.
Y desde mañana se acabó el luto.
Yarından itibaren yargıç olarak görevlendiriyorsun. Köylüler ve askerler arasındaki tüm anlaşmazlıklara bakacaksın.
Desde mañana serás juez entre soldados y campesinos.
Yarından itibaren... dinlenme süresine daha fazla dikkat edeceğim hanımefendi.
A partir de mañana, señora controlaré más escrupulosamente su tiempo de descanso.
Yarından itibaren daha az koşacağım.
Correré menos a partir de mañana.
Yarından itibaren tüm müdürler kendi arabalarını kullanacak.
Abolido, abolido. Desde mañana, los directivos vendrán a sus despachos con sus propios autos.
Yarından itibaren parasızım.
Desde mañana estoy sin nada.
Yarından itibaren, gruplar halinde yaşayacaksınız.
Desde mañana viviréis en grupos.
yarın 1367
yarın görüşürüz 752
yarına 24
yarın ararım 21
yarın gel 39
yarın sabah 8 21
yarın akşam 77
yarın konuşuruz 62
yarın görüşmek üzere 36
yarın öğleden sonra 16
yarın görüşürüz 752
yarına 24
yarın ararım 21
yarın gel 39
yarın sabah 8 21
yarın akşam 77
yarın konuşuruz 62
yarın görüşmek üzere 36
yarın öğleden sonra 16