English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → portugués / [ B ] / Bizi bağışlayın

Bizi bağışlayın traducir portugués

86 traducción paralela
- Bizi bağışlayın.
- Desculpe.
Sizi ilahi göreviniz ve Hıristiyan ibadetiniz sırasında rahatsız ettiğimiz için de bizi bağışlayınız.
de tua devoção e de teu mui cristão fervor.
Size baskı yapmış gibi olduğumuz için bizi bağışlayın.
E esperamos não a ter perturbado.
Bizi bağışlayın.
Desculpe.
Lütfen bizi bağışlayın. Bu kaçınılmazdı.
Perdoe-nos, mas não podemos evitar.
Bizi bağışlayın.
Desculpa.
Beni bağışlayın... Bizi bağışlayın.
Desculpa-me... desculpa-nos.
Haklısınız. Bizi bağışlayın.
Claro, tem razão, Comandante.
Lütfen... Bizi bağışlayın.
Por favor... perdoe-nos.
Pek konuksever olamadıysak bizi bağışlayın Bay Rivers. Direniş içinde bir hainin olduğundan kuşkulanıyoruz.
Perdoe-nos, Sr. Rivers, se não fomos muito hospitaleiros... mas ultimamente temos razões para crer que há um traidor... na nossa Resistência.
Bizi bağışlayın!
Perdoem-nos!
Lütfen bizi bağışlayın.
Não posso, de facto. Faça o favor de nos desculpar.
Bizi bağışlayın.
Perdoe-nos.
Lütfen bizi bağışlayın.
Por favor, perdoe-nos.
Bizi bağışlayın.
- Também nós. Com licenca.
İşte Maria. Lütfen bu gece için bizi bağışlayın.
Por favor, desculpe-nos por esta noite.
Bizi bağışlayın.
Desculpe-nos.
Bizi bağışlayın.
Desculpem.
Lütfen bizi bağışlayın.
Com licença, por favor.
Bizi bağışlayın, madam.
As minhas desculpas, cara senhora.
Buraya getirilme şekliniz için bizi bağışlayın ama sizin doğru kişiler olduğunuzdan emin olmak zorundaydık.
Perdoai-me pela forma como vos trouxeram até cá, mas tínhamos de nos assegurar de que eram quem tínhamos convocado.
Bizi bağışlayın, Kaptan.
Perdoe-nos capitã.
Majesteleri... Lütfen bizi bağışlayın.
Sua Realeza
Tamam. Lord Freyr, sizi rahatsız ettiğimiz için bizi bağışlayın, ama sizden akıl almaya geldik.
Amo Freyr, perdoa-nos pelo incómodo, mas procuramos a tua sabedoria.
Lütfen bizi bağışlayın.
Por favor, aceitem as nossas desculpas.
Bayan Phuong, sizi beklettiğimiz için lütfen bizi bağışlayın.
Miss Phuong, peço desculpa. Por favor, perdoe-nos por tê-la feito esperar.
Bizi bağışlayın.
Com licença.
Bizi bağışlayın Doktor ama bir Vulkan geminizde göreve... başladığından beri, işin doğrusu bize söylemeyi ihmal ettiğiniz şeyler... olduğunu varsayarak diğer olasılıkları dikkate almak zorundayız.
Desculpe, doutor, mas havendo uma vulcana a servir na vossa nave, um facto que se esqueceu de referir, tivemos de considerar outros motivos possíveis para o seu pedido.
Hoşça kalın ve... Çok müteşşekkiriz size, bizi bağışlayın.
Até logo, e eternamente agradecido, desculpe.
Çalamayacağımız için bizi bağışlayın.
Têm de aceiatr as nossas desculpas por não poder actuar.
Bizi bağışlayın ama bu köşeyi çok sevdik.
Desculpe, mas gostámos tanto deste canto.
Bizi bağışlayın. Burada yeniyiz.
Perdoe-nos, somos novos aqui.
- Lütfen bizi bağışlayın.
Perdoe-nos, Nobu-san.
Lütfen bizi bağışlayın.
Por favor, pedimos desculpa.
- Bizi bağışlayın efendim.
- Perdoe-nos, Excelência!
Bizi bağışlayın. İşimiz var.
Se nos dão licença, temos trabalho a fazer.
Burda olmanız çok hoştu. Bizi bağışlayın.
Foi bom ter-te aqui.
Bağışlayın, efendim. ... sadece bizi arayın.
- Desculpe, tem uma caneta?
- Bağışlayın bizi, Sezar.
- Perdoe-nos, César.
Bağışlayın bizi.
Perdoe-nos.
Bağışlayın bizi, çok yorucu bir gün geçirdik.
Perdoe-nos, por favor, foi um dia exaustivo.
Bağışlayın bizi.
Tem de nos perdoar.
Çiftlikle hiçbir ilgisi olmayan bir konu için geldiğimizden dolayı bizi bağışlayın.
Peço-lhe que nos perdoe, por entrar assim para falar de algo que nada tem a ver com a quinta.
Bağışlayın bizi. Her şey için bağışlayın ama bana mı sordunuz?
Imploro o teu perdão... imploro de modo geral... mas falastes comigo?
Bağışlayın bizi, ekselansları.
Despulpe-nos, Sua excelência.
Sinyora, bizi bağışlayın. Yerimi başkasına verdiniz.
Repreenderam-me!
- Merhaba! Bağışlayın bizi, burası tıka basa dolu...
- Desculpem incomodá-las...
Bağışlayın bizi hala şoktayız ve olanların basına sızmasını istemiyoruz.
Desculpe. Estamos ainda em estado de choque e tememos a imprensa. Não queremos má publicidade.
Bu şekilde rahatsız ettiğimiz için bizi bağışlayın lütfen, Bayan Lambert.
Desculpe se interrompemos, Miss Lambert.
Bağışlayın bizi efendim.
Sinto muito senhor.
Lütfen bağışlayın bizi efendim.
H-Hei!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]