Getirin onları traducir portugués
247 traducción paralela
Getirin onları.
Traga-os.
Pekala, getirin onları.
Está bem, manda-os entrar.
Getirin onları.
Vá pegá-los.
Getirin onları! Pike'ı getirin ve zengin olun.
Pegue o Pike e ficarão ricos!
Muhafızlar, getirin onları!
Guardas, prendam-nos!
Getirin onları, kızlar.
Vamos a isso, meninas.
Buraya getirin onları.
Trá-los cá.
Bana getirin onları!
Tragam-nos cá!
Getirin onları!
Trazei-os.
Getirin onları!
Apanhem-nos!
Toz haline getirin onları! Çizin onları! Dörde bölün onları!
Acabem com eles, dilacerem-nos, esmaguem-nos... esquartejem-nos...
Getirin onları.
Trá-los.
Getirin onları.
Tragam-nos para dentro.
Getirin onları.
Obriga-os!
Getirin onları!
Obriga-os!
Onları şimdi buraya getirin.
Pode vir cá buscá-los?
- Onları yukarı getirin çocuklar.
- Tragam-nos para cima.
Onları çözüp, buraya yanıma getirin.
"Soltem-nos e tragam-mos".
Haydi, onları buraya getirin.
Tragam-nas para aqui.
Sadece onları biraraya getirin ve planı onlara düzgün anlatın.
Apenas coloque-os juntos e expliqie-lhes a situação.
Gidip bulun, onları geri getirin.
Vão buscálIas! Vão! Mexam-se!
Onları bana getirin.
Trazei-os.
Onları çözüp bana getirin.
Desamarrai-os e trazei-os a mim.
Onları kıyıya getirin.
Tragam-na para terra firme!
Onları buraya getirin.
Tragam-nos para aqui!
Onları buraya getirin.
Traga-os para aqui.
Öne doğru. Her sıranın en önündeki, onları benim masama getirin, lütfen.
O primeiro de cada fila, traga os livros para a minha mesa.
Yarın onları yemeğe getirin.
Traga-os para beber um chá amanhã.
Haydi, onları buraya getirin!
Vamos, tragam tudo!
- Onları içeri getirin.
- Trá-los.
Onları bu tarafa getirin.
Traga-nos para aqui!
Onları bir araya getirin ve köprüyü zorlamaya devam edin.
- Continuem a avançar para a ponte.
Vardıkları gibi onları benim odama getirin.
Mande-os diretamente para meus aposentos Assim que pousarem
Onları tören alanından yukarı getirin.
Formar. - Venham todos para a parada.
Onları ofise getirin.
Vamos para o escritório.
Naturalizasyon - 155, karşı oy - 154. Getirin onları.
Parece que está saindo fumaça de algum lugar.
Onları masaya getirin.
Trá-los para esta mesa.
Onları atlardan indirin ve bana getirin.
Tirem-nos dos cavalos. Tragam-nos até mim.
- Onları geri getirin!
- Tragam-mos cá!
Onları bulursanız, cesetlerini getirin.
Se os encontrarem, tragam os cadáveres deles.
Yakalarsanız onları yiyin. Hala yaşıyorlarsa buraya getirin.
Se capturado, Ethan, e ficares vivo, encontra-me aqui amanhã.
"Mutsuz olanı, yavaşı, çirkini, araba sürmeyi bilmeyeni otobana düzgün giremeyeni, şeridinde sabit kalamayanı sinyal vermeyeni, paralel park yapamayanı hapşıranları, doldurulmuşları, tıkanmışları yazısı kötü olanları, aramalarınıza cevap vermeyenleri, kepeklileri dişlerinin arasında yemek kalıntısı olanları, az güvenilecekleri bir yeri tıraş etmeyi unutanları bize getirin." Bir diğer deyişle işlevsiz insanları, sakatları bir şekilde vagona tıkıştırabilirseniz bize yollayın, biz istiyoruz onları.
"Entreguem-nos os infelizes, os tristes, os lentos, os feios, os que não conseguem conduzir, os que não conseguem incorporar-se, os que não conseguem aguentar-se no caminho, não fazem sinal, não sabem estacionar... se estão a espirrar, se estão entupidos ou a atravancar, se escrevem mal, se não retribuem as chamadas, se têm caspa, comida entre os dentes, se têm mau crédito, se não têm crédito... se não fizeram bem a barba." Por outras palavras : Qualquer badalhoco com disfunções ou deficiências, que consigam enfiar numa carruagem, enviem-no para cá.
- Onları içeri getirin.
Ponham-nas onde quiserem.
Pekâlâ, onları içeri getirin.
Muito bem, mande-as entrar.
Onları buraya getirin.
Vai-te a ele!
Olabildiğince hızlı bir şekilde onları geri getirin, Komutan. Sanırım onları toplayana kadar burada kalacağız. Çalışma odamda olacağım.
A Tenente Torres descobriu uma forma de... temporariamente proteger o núcleo energético dos buracos de vácuo,... mas não tem a certeza... de quanto tempo vão durar as medidas que tomou.
Onları eve getirin!
Vamos para casa!
Onları buraya getirin.
Tragam-mos cá.
Aradığımızı bulduk. - Onları hemen buraya getirin!
- Venham cá!
Onların üçünüde bulun ve başlarını bana getirin!
Encontrem os três e tragam-me as cabeças!
Acı çekmeleri ve önümde diz çökmeleri için onları buraya getirin. Onlar son nefeslerini verirken varolan en büyük ordunun doğuşuna tanıklık edecekler!
Tragam Rayden e os seus mortais patéticos para se ajoelharem aos meus pés para que nos seus suspiros moribundos possam testemunhar o nascimento do maior exército que existe!
onları 229
onların 83
onları seviyorum 37
onları istemiyorum 21
onları tanımıyorum 26
onları gördüm 114
onları buraya getir 21
onları göremiyorum 34
onları öldüreceğim 28
onları görüyorum 24
onların 83
onları seviyorum 37
onları istemiyorum 21
onları tanımıyorum 26
onları gördüm 114
onları buraya getir 21
onları göremiyorum 34
onları öldüreceğim 28
onları görüyorum 24
onları tanıyorum 29
onları yakaladım 20
onları takip et 20
onları bırak 18
onları rahat bırak 26
onları duydum 18
onları bana ver 22
onları canlı istiyorum 17
onları buldum 52
onları tanıyor musun 38
onları yakaladım 20
onları takip et 20
onları bırak 18
onları rahat bırak 26
onları duydum 18
onları bana ver 22
onları canlı istiyorum 17
onları buldum 52
onları tanıyor musun 38