English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → portugués / [ H ] / Her şey değişti

Her şey değişti traducir portugués

667 traducción paralela
Artık her şey değişti.
As coisas nunca mais vão ser as mesmas.
"Artık her şey değişti." der misin?
"As coisas nunca mais vão ser as mesmas?"
"Artık her şey değişti." dedin.
Disse : "As coisas nunca mais vão ser as mesmas."
"Artık her şey değişti." dedim.
Disse : "As coisas nunca mais vão ser as mesmas."
- Ama sen demiştin ki... - Her şey değişti.
- Pediste que lhes telefonasse.
Her şey değişti.
Duffy? Mudou tudo.
Sonra Charlie Dayı geldi ve her şey değişti.
Depois, o tio Charlie chegou e tudo mudou.
Ama önce ben geldiğim için şimdi her şey değişti.
Pois tudo mudou, porque cheguei cá primeiro!
Her şey değişti.
As coisas mudaram.
Aniden, bir akşam her şey değişti.
Uma noite, as coisas mudaram bruscamente.
Baba, her şey değişti.
Pai, tudo mudou.
Ama senin baban onu kesti... Büyük bir adamdı... Ama bu yeni Roma ile... her şey değişti.
Mas o seu pai... era um grande homem, mas... mas com a sua nova Roma, tudo mudou!
Kaza yaptığımdan beri sanırım her şey değişti.
- Os meus instrumentos? Tudo deve ter mudado muito, desde que me despenhei.
Artık her şey değişti.
Mas é tudo diferente agora.
- Her şey değişti.
- As coisas mudaram.
Öyle mi düşünüyorsun? Ama her şey değişti.
Você acredita assim, porém as coisas estão mudadas.
Ama şimdi, her şey değişti.
Mas, agora, tudo mudou.
Evet, her şey değişti.
Sim, as coisas mudaram.
Burada her şey değişti. Ben bile ve sen de!
Também aqui tudo mudou, a começar por mim.
Her şey değişti. Bir şey mi dediniz?
Disse algo?
Ama sonra her şey değişti.
Mas, de repente, tudo mudou.
* Her şey değişti, * Her şey değişti,
Tudo mudou
Savaştan bu yana her şey değişti.
Ver o que mudou desde a guerra.
Ve birdenbire her şey değişti.
De repente, tudo mudou.
- Her şey değişti.
- Isso mudou.
Ama Küçük Adam doğduktan sonra her şey değişti.
Mas desde que o Homenzinho chegou, tudo mudou.
Daha sonra her şey değişti.
De repente, tudo mudou.
Her şey değişti.
O Kevin mudou. Eu mudei.
Her şey değişti!
Isso muda tudo!
Ne yaptığımı görmüş olmaları imkansız, ama yine de her şey değişti.
O homem e a mulher não me viram. Mas já nada será igual.
Artık yalnızım. Her şey değişti.
Bom, agora sou livre.
Ama Misery geldikten sonra her şey değişti. Beni öylesine gülümsetiyor ki.
Mas quando consegui a Misery tudo mudou.
Her şey değişti Larry.
As coisas mudaram, Larry.
Bu birkaç kelimeyle her şey değişti.
Umas poucas palavras... e tudo mudou!
Sen değiştirdin ve şimdi eski haline getiremezsin. Ama şimdi her şey değişti.
Mas agora é diferente.
Brooklyn Hukuk'ta seninle tanışınca her şey değişti.
Ao conhecermo-nos, na Escola de Direito em Brooklyn, tudo mudou para mim.
Sonra, Ateş Ulusu'nun saldırısıyla her şey değişti.
Então, tudo mudou quando a Nação do Fogo atacou!
Her şey değişti anne.
Os tempos são outros.
Ama her şey birdenbire değişti.
Mas tudo mudou de repente.
Ama hayatımdaki her şey aniden değişti. Şehirde kalmalıyım.
Mas agora tudo na minha vida subitamente mudou.
Ziyaretinle değişti dünyamdaki her şey. Benden sanki bambaşka bir kadın yarattın.
Partindo, não destrói nada do que existia em mim... fora uma reputação de burguesa casta.
Çakal sesi ve her şey için sağ ol ama sana dedim, işler değişti.
Gosto do teu grito de coiote, mas quero dizer, as coisas mudaram.
Bugün her şey değişti.
- Hoje, é tudo diferente.
* Her şey değişti.
Tudo
Aramızdaki her şey çabucak değişti gibime geliyor.
Parece que mudou tudo tão depressa entre nós!
Tabii buralarda her şey çok değişti.
As coisas por aqui mudaram mesmo.
Artık bana söyleyeceğin bir şey yok biliyorum, her şey öyle değişti ki.
Jä sei que näo me pode dizer nada porque agora é diferente.
Her şey değişti.
Tudo muda.
Her şey artık çok değişti.
As coisas mudaram.
Her şey seninle değişti.
Tu mudaste tudo!
Her şey değişti.
Tudo mudou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]