English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → portugués / [ H ] / Her şey iyi olacak

Her şey iyi olacak traducir portugués

735 traducción paralela
Gitmeliyiz, ama her şey iyi olacak.
Temos de ir, mas vai correr tudo bem.
Her şey iyi olacak.
Vai tudo correr bem.
Her şey iyi olacak.
Não faz mal. Deixa estar.
- Her şey iyi olacak.
- Vai correr tudo bem.
Her şey iyi olacak benim için. Duyuyor musun?
Tudo se há-de arranjar, ouviste?
Her şey iyi olacak, Laura.
- Vai correr tudo bem.
Her şey iyi olacak.
- Vai correr tudo bem.
Göreceksin her şey iyi olacak.
Tudo dará certo, logo verás.
Her şey iyi olacak, göreceksiniz!
Verá que tudo correrá bem.
Her şey iyi olacak.
Vai correr tudo bem.
Şimdi her şey iyi olacak.
Vai correr tudo bem.
Başlangıçta zor gelebilir. Ama, eminim hep beraber denersek her şey iyi olacak. Değil mi Maite?
No princípio vão achar um pouco difícil, mas tenho a certeza que se nos esforçamos, acabaremos por nos dar bem, não é Maite?
- Giyin. Her şey iyi olacak.
- Cobre-te, vai correr tudo bem.
- Evet. Her şey iyi olacak.
Vai correr tudo bem.
Her şey iyi olacak, Lily.
Tu vais assentar, Lily.
Her şey iyi olacak.
Vais ficar bem.
Bazen saldırgan olabiliyor. Her şey iyi olacak tamam mı?
Uma vez que ele se passa, deixa-me falar e tudo correrá bem.
Sanırım her şey iyi olacak.
Acho que vai tudo correr bem.
Her şey iyi olacak.
Vai ser bom.
Söz veriyorum baba her şey iyi olacak.
Até breve, pai... Ficaremos bem, prometo.
Her şey iyi olacak demiştin.
Naquilo em que me meteu. Disse que ia emendar as coisas.
Her şey iyi olacak.
Tu vais ficar bem.
Her şey iyi olacak.
Vai correr bem.
Her şey iyi olacak.
Tudo vai correr bem.
Sanırım her şey iyi olacak.
Acho que vamos ficar bem.
Her şey iyi olacak.
Vai ficar tudo bem, amor.
Haydi Marion, endişelenme. Her şey iyi olacak.
Vá, Marion, não te preocupes, vai correr tudo bem.
Tatlım eğer aklını biraz daha kullanırsan her şey iyi olacak.
Querida, tudo melhoraria se usasse um pouco mais a cabeça.
Her şey iyi olacak.
Vai correr tudo bem, Barley.
Her şey iyi olacak, bebeğim.
Está tudo bem, bebé.
Her şey iyi olacak, Roger. Kesinlikle iyi olacak.
Vai correr tudo bem, Roger, vai correr tudo bem.
Sonra her şey çabucak oldu. Ben de "Evlensek iyi olacak" dedim ve evlendik.
Como tudo aconteceu rapidamente, disse-lhe : "É melhor casarmo-nos." E casámo-nos.
Her şey istediğiniz gibi olacak senyor. Her şey yine iyi olacak.
Tudo correrá bem.
Her şey daha iyi olacak!
Cada vez melhor.
Burada her şey daha iyi olacak.
As coisas vão ser melhor em geral.
Her şey iyi olacak.
Vai dar tudo certo.
Monterey'e vardığımızda her şey daha iyi olacak.
Quando chegarmos a Monterey, as coisas serão melhores.
Her şey iyi olacak!
Vai correr tudo bem!
Afrikalı olmayı kesince her şey daha iyi olacak.
As coisas vão melhorar assim que pares de agir como um africano.
İlişkimizin uzun zamandır iyi gitmediğini biliyorum, ama her şey farklı olacak, eskisi gibi... hatırlıyor musun?
Sei que as coisas não correm bem há muito tempo, mas será diferente, como era no início, lembras-te?
Buna alıştıktan sonra eminim her şey daha iyi olacak.
Acredito que ficará tudo bem quando ele se habituar.
Her şey, iyi olacak.
Vai ficar tudo bem.
Her şey daha iyi olacak.
As coisas vão melhorar, prometo.
Acaba Cameron için her şey iyi olacak mı?
Achas... Achas que o Cameron vai ficar bem?
Uygun fiyatlar, iyi servis, her şey daha iyi olacak.
Bons preços, bom serviço. As coisas estão a encaminhar-se.
Her şey, iyi olacak.
Vai tudo correr bem.
Her şey daha da iyi olacak.
Tudo vai ficar melhor.
Yarın yine her şey çok iyi olacak.
Tudo será melhor amanhã.
Ama her şey istediğiniz gibi olacak.. Belki de daha iyi.
Mas vai ser tudo como tu querias, talvez até melhor.
Gel gelelim... yarın her şey daha iyi olacak.
Mas... amanhã será melhor.
Her şey çok iyi olacak.
Vai ficar tudo bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]