English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ B ] / But not too much

But not too much traduction Espagnol

539 traduction parallèle
That's somekind of paper that will make it rain just enough. But not too much!
Eso es algún tipo de papel que hará que llueva lo suficiente pero no demasiado.
But not too much whipped cream, just a soupçon.
Pero no demasiada, solo un poquito.
A lot.. but not too much.
Bueno, con lo justo.
Do good, but not too much.
Haz el bien, sin exagerar.
Let them do their thing, but not too much. Enough so that we can catch them in the act.
Dejad que actúen para cogerlos "in fraganti".
But not too much.
Pero no demasiada.
But not too much.
Sin tirar demasiado.
A bit of cold, but not too much.
Un poco más, pero no mucho.
You mean kiss a little, but not too much?
O sea, ¿ besarse un poco, pero no demasiado?
Yes, but not too much?
Sí, pero no mucho.
You've changed. But not too much.
Has cambiado, pero no demasiado.
But not too much independence either, I hope.
Pero tampoco demasiada independencia, espero.
Perhaps not... but I'm much too fond of her to risk finding out.
Pero la aprecio demasiado como para arriesgarme a comprobarlo.
Yes, but do we not exalt that gift too much, Chancellor?
Sí, pero, ¿ no exaltamos demasiado ese talento, Canciller?
But would it be asking too much of you to keep your opinions to yourself in the future, because I'm not interested in anything more you could possibly say.
¿ Pero sería pedirte demasiado que te guardes tus opiniones en el futuro? No estoy interesada en nada de lo que tú puedas decir.
I don't want to say such a thing, but if not, you go too much into raptures.
No quiero decir algo semejante, pero de no ser así, entrabas demasiado en éxtasis.
We require not only to win the matches against Millfield and Sedbury but also, if it's not troubling you too much some fairly decent results in the examinations.
No sólo tenemos que ganar los partidos contra Millfield y Sedbury sino que también, si no es demasiada molestia para Udes debemos obtener resultados respetables en los exámenes.
I don't resent your not paying me for the past two months... but the thought that I should split my bank account with you... that you should take half of my life's savings... that is really too much for me, sir.
Está bien que no me haya pagado los últimos dos meses pero la idea de compartir mi cuenta bancaria con usted de que usted tome la mitad de todos mis ahorros es demasiado para mí, señor.
It's just a young girl's fancy, but one must not inflame it... with too much opposition, but let it spend itself harmlessly in a few dances.
Es sólo un capricho infantil, pero no sería bueno oponerse tenazmente. Permitamos unos cuantos bailes inocentes.
Yes, it is wonderful, but let's not have too much running for the first day.
Sí, es maravilloso, pero no debe correr mucho el primer día.
Very well, but not too much, now.
- No mucho.
But you're sure it's not too much trouble?
- ¿ No será mucha molestia? - Ninguna molestia.
You think i should look around but not see too much?
¿ Miro mucho y veo poco?
But I promise I try not to be too much of a burden to you.
Pero prometo no ser una carga.
Do you realize you're objecting not to my seeing too much of a girl but to my wish not to see her at all?
¿ Te das cuenta de que te quejas no de que vea demasiado a una chica sino de que no quiera verla nada?
But it might be wise not to expect too much.
Pero será mejor no esperar demasiado.
I know I'm to blame... but I'd like so much to make up for it... if it's not too late.
Yo sé que fue mi culpa. Pero deseaba tanto remediar este mal... si todavía estuviera a tiempo.
Because she gamble too much, which is law... but she do not go to prison for this... if she is still favorite.
Porque apostaba demasiado, lo que está prohi... pero no hubiera ido a la cárcel por eso si aún fuera la favorita.
to pierce the mists of time that obscure what Charles Woodward was thinking when he struck his light of love that fateful blow, but if we may conjecture, it is not too much to assume that his thoughts may have turned back to that lovely Spring day when first they met,
Pero,... si queremos hacer conjeturas, es fácil asumir que en su pensamiento volvió a recordar sin duda, aquel bello día de primavera, cuando se conocieron, y su adolescente pasión se encendió con breve esplendor.
Nor do not saw the air too much with you hand, thus, but use all gently.
Tampoco hagáis grandes aspavientos con las manos, así.
Yes, but do it quickly, if not, it will do too much harm.
Sí, pero hazlo rápidamente, si no, hará demasiado daño.
Forgive me for not coming to you, but the shock of Hugh's passing was too much for me.
Perdona que no haya ido, pero el golpe de la muerte de Hugh fue demasiado para mí ".
When a man wins everything in this world, when he succeeds too much, he feels, somehow, a thousand small displeasures with himself, whose whole sum is not quite remorse but rather a sort of vague disgust, dry illusions, pained regrets.
dolorosa pena.
And this is not an isolated case. It happens everywhere. Perhaps not every day, but much, much too often.
Y no es un caso aislado, pasa en todas partes, tal vez no diariamente, pero mucho más de lo debido.
It's not that, but you worry too much...
- No digo eso, pero para ya de preocuparte.
As the saying goes... I do not know any more, but we had too much happiness.
Como dice el proverbio,... no se puede tener siempre tanta felicidad :
Not that you can do too much with it, but it's more than nothing.
No sirve de mucho, pero es mejor que nada.
God hears people's prayers, but he does it kind of secretly, so as not to have too much fuss made about it.
Dios escucha los rezos de la gente, pero actua un poco como a escondidas... para evitarse jaleos.
Excuse me but I had so much to wish for. You do not want me too?
perdona, pero tenía tantos deseos que... ¿ No estarás enfadado?
I hated her, too, but not enough to.... You couldn't have hated her as much as I did.
Yo también la odiaba, pero no como para No la odiabas tanto como yo.
Well I'm not too much of an entomologist, but I do seem to remember...
Bueno, no estoy demasiado de una entomólogo, pero me parece recordar...
- But hey, not too much!
- Pero eh, no demasiado.
I hope it's not too much... but would you write my wife and tell her to do like you and come out to see me?
Espero que no piense que le pido mucho, pero- - ¿ podría escribirle a mi mujer y decirle... que venga a verme como usted lo hizo?
A sad case, but not demanding too much sympathy forthe Captain.
Un caso triste, aunque no despierta demasiadas simpatías.
You drink too much, but that's not what I want to tell you.
Primero, bebes demasiado. Pero no era lo que quería decirte.
My poor child, I did not want to say anything before and I would not have said it except for for this, but I love you too much.
Pobrecito mío, no he querido decir nada antes y no lo hubiera dicho a no ser por esto, pero te quiero demasiado.
Not too much, but in a moment, i may know what you're really feeling. Because i intend to amplify those waves and feed them back through the machine into a terminal instrument, which is capable of translating them back into the thoughts and emotions that produced them.
No. pero en un momento puedo saber lo que realmente siento porque estoy pensando amplificar estas ondas y alimentar hasta pasar por la máquina convirtiéndola en un instrumento final que pueda traducir pensamientos pasados y emociones que produjimos.
I may not be much in the muscle department, but I got a few things goin'for me too, you know.
No tengo musculatura, pero te puedo enseñar otras cosas.
Not too much blood. But suffocation, fear, any mild method. Easy.
No demasiada sangre, sino asfixia, miedo, cualquier método suave.
You fight a bit too much, but still not bad.
Peleas demasiado, pero aún así no estuvo mal.
I'm not accusing him of anything, but... don't trust too much.
No es que acuse a su marido de nada, Dios me libre, pero... no confíe demasiado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]