The family traduction Espagnol
55,163 traduction parallèle
- It was a huge scandal for the family.
- Fue un escándalo en su familia.
You're the toughest guy in the family, no doubt.
Eres el chico más duro de la familia, no hay duda.
The family's agreed to a moment.
La familia aceptó recibirnos.
The head of the family is a doctor of some sort.
El jefe de la familia es un médico de algún tipo.
The family photo.
La foto de la familia.
Then they had to have been tracking the family.
Entonces tienen que haber estado rastreando a la familia.
While the evidence presented today is unusually compelling, we must consider the family of the victim.
Aunque la prueba presentada hoy es inusualmente convincente, debemos tener en consideración a la familia de la víctima.
And she... is terrified that if Crystal's still him with her modern wedding day then she'll like the family photos.
Y tiene miedo de que, si Crystal sigue con él el día de nuestra boda, estropee las fotos de familia.
The last time I shared a family meal, my daughter was about your age.
La última vez que compartí una comida familiar, mi hija tenía aproximadamente su edad.
In a few minutes it'll be exactly one year from the moment of my family's death.
En pocos minutos... hará exactamente un año... del momento de la muerte de mi familia.
Me and the guy who just left, we killed your family.
El tipo que acaba de salir y yo, matamos a su familia.
The offense to my family's name was done a long time ago by my son.
La afrenta al nombre de mi familia fue hecha hace mucho tiempo por mi hijo.
By some estimates, the estate represents the ninth largest family fortune in the Americas.
Según algunas estimaciones, el patrimonio representa la novena mayor fortuna familiar en las Américas.
And second, in all the years the Guthrie family has had a relationship with Nassau, I imagine I'm the first pirate to find his way to your ear.
Y segundo, en todos los años que la familia Guthrie ha tenido una relación con Nassau, supongo que soy el primer pirata que llega hasta usted.
The only male heir to his family's banking operation.
El único heredero varón de las operaciones bancarias de su familia.
On your birthday, the whole family had come over.
El día de tu cumpleaños, vino toda la familia.
I don't know about the rest of you, but Kala and I are really beginning to love these family dinners.
No sé ustedes, pero Kala y yo adoramos estas cenas familiares.
You will stay the fuck away from my family!
¡ Aléjate de mi familia!
[Rajan] You will stay the fuck away from my family!
¡ Aléjate de mi familia!
At first, they lived with my father's family in Ahero, but I'm afraid the Luo village found a hundred ways to make the new bride feel as if she was a trespasser.
Primero vivieron con mi familia paterna en Ahero, pero la aldea luo encontró mil maneras de hacer sentir a la novia como una invasora.
While the Miller family mourns, the hunt for the missing terrorist continues and tensions are running high.
Continúa la búsqueda del terrorista que asesinó a Miller, y la tensión va en aumento.
Governor Conway and I are honored to be here with the Miller family and their closest friends.
Es un honor para mí y para el gobernador Conway estar aquí con la familia Miller y sus amigos más allegados.
And I say that for the grieving Miller family, whom I hope will find some sleep tonight.
Espero que los Miller logren dormir esta noche pese a su dolor.
Your problem is that you didn't tell me that covering for you with Mr. Success was putting my family in the crosshairs of some ex-cop gangster and some still-cop psycho looking to pay you back for taking his eye.
Tu problema es que no me dijiste que cubrirte con el Sr. Éxito iba a poner a mi familia en el punto de mira de un gánster expoli y de un poli psicópata que quiere vengarse de ti por dejarlo tuerto
The thing is, this is a treasured family heirloom.
El tema es que, esto es una preciada reliquia familiar.
By the girl who's family sold us this house.
Por la chica cuya familia nos vendió esta casa.
The rest of the time, we're just one big happy family.
El resto del tiempo, somos una gran familia feliz.
Ah, the old lady who died there yesterday used to work for a doctor's family out by Binsey.
Ah, la anciana que murió ahí ayer solía trabajar para la familia de un médico de Binsey.
- The Pickwick family.
- La familia Pickwick.
The Taliban killed my whole family for taking me and my sisters to Barcelona.
Los talibanes mataron a toda mi familia Por tomarme a mí ya mis hermanas A Barcelona.
And we're not a family without you, Dylan, and... so I just really think we should start over and... and be together and... and that I guess the real reason that I'm calling is,
Y no somos una familia sin ti, Dylan, y... Creo de verdad que deberíamos empezar de cero y estar juntos... Y supongo que esa es la razón de que te esté llamando.
The preliminary results are back, and I'm not really sure how, but you and I... We're family.
Han llegado los resultados preliminares y no estoy verdaderamente segura, pero... usted y yo... somos familia.
It's easy with the women in this family. If you sneeze at them they get pregnant. - Dad!
Pues, con las mujeres de esta familia lo tienes fácil, con estornudarlas se quedan embarazadas.
She's the best looking in your family.
Es la más linda de la familia.
Calls to and from the victim's phone seem to match with friends and family.
Las llamadas a, y desde, el teléfono de la víctima parecen coincidir con amigos y familia.
The Hang 5 is a family.
Los Hang 5 somos una familia.
Our family's perfect the way it is.
Nuestra familia perfecta como está.
Allow me to introduce you to the newest member of our family.
Permítame presentarle el nuevo miembro de nuestra familia.
I'm putting you and your family into the highest level of safe house.
Voy a ponerte a ti y a tu familia en una casa de seguridad de máximo nivel.
I was taken out of Serbia by the Red Cross and I was placed with a family here.
Fui sacado de Serbia por la Cruz Roja y me ubicaron con una familia aquí.
The whole family.
Toda la familia.
"I find no clinical evidence that the so-called high-functioning individual is able to disguise traits such as compulsivity or antagonism from family members or medical professionals."
"No encuentro evidencia clínica de que los llamados... individuos de alto funcionamiento sean capaces de disfrazar rasgos... tales como compulsividad o antagonismo... de los miembros de la familia o de los profesionales médicos".
His family's loss is the country's loss.
La pérdida para su familia es la pérdida del país.
Uh, you let me know if you remember anything about your family history that deals with any of the bizarreness that we've been dealing with.
Hazme saber si recuerdas algo sobre la historia de tu familia que trate con algo de lo extraño que hemos estado tratando.
Did she sign some secret family pact to keep me in the dark too?
¿ También firmó un pacto de familia para mantenerme a mí al margen?
Yeah, her family found a small apartment for him near the clinic.
Sí, la familia de ella le ha buscado un piso cerca de la clínica.
A family that I've tried to hold together in spite of all the lies and losses and crap that life's thrown at us.
Una familia que he tratado de mantener unida a pesar de todas las mentiras y las pérdidas y la mierda que la vida nos ha hecho tragar.
We got through them together, not because we have the same blood flowing through our veins but because we're a family.
Los superamos juntos, no porque tengamos la misma sangre corriendo por nuestras venas, sino porque somos una familia.
I assure you, I'm not the first CIA man to hide his life from his family.
Te lo aseguro, no soy el primer hombre de la CIA que oculta su vida a su familia.
I don't want this family in bed with the Law and Order League.
No quiero que esta familia tenga trato con la liga para la ley y el orden.
May it continue to bring your family the luck it's brought mine.
Que continúe trayendo a tu familia la suerte que le ha traído a la mía.
the family business 35
family 1231
family is everything 18
family first 36
family guy 58
family comes first 25
family dinner 19
family and friends 25
family emergency 19
family only 25
family 1231
family is everything 18
family first 36
family guy 58
family comes first 25
family dinner 19
family and friends 25
family emergency 19
family only 25
family reunion 17
family members 20
family stuff 23
family law 16
family history 17
family too 21
family man 38
family business 42
family meeting 38
the floor is yours 27
family members 20
family stuff 23
family law 16
family history 17
family too 21
family man 38
family business 42
family meeting 38
the floor is yours 27
the flash 89
the first one 115
the forest 35
the first time i saw you 26
the first of many 20
the floor 53
the final frontier 122
the first time we met 43
the future 293
the french 76
the first one 115
the forest 35
the first time i saw you 26
the first of many 20
the floor 53
the final frontier 122
the first time we met 43
the future 293
the french 76
the first 240
the front 31
the fool 54
the food 120
the father 151
the first day 25
the front door was open 16
the fuck is this 18
the feds 64
the fire 114
the front 31
the fool 54
the food 120
the father 151
the first day 25
the front door was open 16
the fuck is this 18
the feds 64
the fire 114