Ain't that right traduction Français
1,042 traduction parallèle
Now, that ain't fair, Jesse, I got a right to some of that gold.
C'est injuste. J'ai le droit d'avoir un peu de cet or.
Ain't that right, Swede?
Pas vrai, Sheepstead?
Ain't that right, Ben?
Pas vrai, Ben?
That ain't right, Warden.
Ce n'est pas juste, M. le Directeur.
- Ain't that right, Donnegan?
- Pas vrai, Donnegan?
Rube, ain't that right?
C'est pas vrai, Rube?
That's right, you ain't.
C'est vrai.
At that you might be right. But if you ain't, and it don't work, I'll guarantee you one thing : I'll brain you.
Tu as peut-être raison, mais si jamais ça ne marche pas, je te fais sauter la cervelle.
Ain't that right?
Pas vrai?
- Now, that ain't even the right color.
- C'est pas la bonne couleur.
It ain't right that some should take all the chances while others pockets all the profits!
Ils prennent tous les risques, et d'autres empochent tous les bénéfices!
- Ain't that right now?
- J'ai raison?
I ain't sure, Colonel, that I wouldn't be doing an awful lot of people... a big favor by just letting you stay right where you are.
Je suis sur, colonel, que je rendrais service a beaucoup de monde si je vous laissais la ou vous etes.
Ain't that right, Jube?
T'es pas d'accord, Jube?
- That's right, and he ain't back.
- Exact, et il n'est pas revenu.
- Ain't that right?
Ça, oui!
I can't leave my stock! It ain't right that he should.
- Je ne peux pas abandonner mon bétail.
Ain't that right, Martha?
Pas vrai, Martha?
- Ain't that right?
- Pas vrai?
- Ain't that right, Clete?
- Pas vrai, Clete?
Ain't that right, Clete?
Pas vrai, Clete?
I said, "Ain't that right?"
J'ai dit : "Pas vrai?"
It ain't right, your working that spread of yours all alone.
C'est pas normal que tu travailles seul à la ferme.
You ain't half right, Willard, seeing that you ain't the one that's paying.
Vous avez tort, Willard, vu que ce n'est pas vous qui payez.
Ain't that right, Frank?
Pas vrai, Frank?
That ain't right, is it?
Je n'aime pas ça.
All dressed up, all right, ain't no doubt about that.
Tout habillé, c'est vrai. Ça ne fait aucun doute.
Right about now, I guess Jake's sorry too. But that ain't gonna keep him from getting killed.
- Je suppose que Jake s'excuse aussi mais il se fera tuer quand même.
He gave us this stuff. Ain't that right? Certainly I did.
Il nous l'a donné, tout ça, pas vrai?
Ain't that right, Brigade?
Pas vrai, Brigade?
SPEAKS WELL FOR MEN THAT SO MANY AIN'T AFRAID TO DIE... 'CAUSE THEY THINK RIGHT IS ON THEIR SIDE.
C'est admirable que tant d'hommes ne craignent pas de mourir... parce qu'ils croient être dans leur bon droit.
That ain't right, Mr. Cody.
C'est pas correct.
Ain't that right, Theron?
Pas vrai, Theron?
Yeah, it was all right for Mr. Lincoln to say we were free, but that ain't so.
Ça allait bien à M. Lincoln de dire que nous étions libres, mais ce n'est pas vrai.
- That's right, ain't it, Paddy?
- Hein, Paddy?
All right, Joy Boy, go tell Darcey that the Dude ain't available cos he's diggin'up a husband for some old souse cos he's nuts about her apples.
Joe la Joie, va dire à Darcey que le Dandy n'est pas disponible. Il doit dénicher un mari pour la vioque qui vend ses pommes chéries.
Well, it's right handy to know where it is, ma'am, but I ain't never heard it called that before.
C'est bien de savoir où il se trouve, mais je n'avais jamais entendu ça avant.
That means she ain't got all the right parts in the proper places!
Ça veut dire qu'elle n'a pas toute sa tête!
Ain't that right, Mr Lawyer?
Pas vrai, M. l'avocat?
- Ain't that right, Foxy?
- N'est-ce pas?
- Ain't that right, Arthur? - That's right.
- Pas vrai, Arthur?
She's been a good train all that time and, well... it ain't right to burn her just cos she come onto hard times.
Ç'a été un bon train tout ce temps. Ce n'est pas juste de le bruler... juste parce qu'il connaît des temps durs.
We ain't all like you, Holy Joe, we ain't all afraid of the curse that's on it - and it's ours by right!
CHERUB : On est pas comme toi, Saint Joe. On a pas peur de la malédiction et il nous revient de droit.
That's a bargain. all right but it ain't a bargain unless it's something you need.
C'est une affaire, oui. Mais seulement si on en a besoin.
Ain't that right, pal?
J'ai pas raison?
Ain't that right, Eugene?
N'est-ce pas, Eugêne?
The chief here likes his boys streamlined, ain't that right, Chief?
Le chef veut qu'on ait la forme.
Ain't that right?
Pas vrai, les gars?
Ain't that right, Nick?
N'est-ce pas?
Ain't that right, John?
Pas vrai, John?
Ain't that right, John?
Pas vrai?
ain't that a bitch 25
ain't that something 29
ain't that the truth 64
that right 157
that right there 52
right 138679
right now 7642
rights 33
righteous 110
righty 73
ain't that something 29
ain't that the truth 64
that right 157
that right there 52
right 138679
right now 7642
rights 33
righteous 110
righty 73
righteousness 17
righto 145
right back at you 108
right here 3759
right on 537
right there 2847
right behind you 176
right on time 239
right back at ya 34
right foot 41
righto 145
right back at you 108
right here 3759
right on 537
right there 2847
right behind you 176
right on time 239
right back at ya 34
right foot 41
right as rain 57
right in the middle 29
right on schedule 82
right or wrong 91
right away 1349
right over there 262
right back 46
right about now 62
right in there 66
right down there 39
right in the middle 29
right on schedule 82
right or wrong 91
right away 1349
right over there 262
right back 46
right about now 62
right in there 66
right down there 39
right this way 810
right again 53
right over here 142
right or left 32
right behind 17
right back here 20
right again 53
right over here 142
right or left 32
right behind 17
right back here 20