But you're right traduction Français
4,427 traduction parallèle
But as you're going left, you need to go right.
- Pas trop à gauche. Revenez un peu à droite.
Look, I know that you're probably, like, super uber galactically pissed at me right now, but I'm really sorry. And I don't know how I let that happen.
Écoute, je suis sûr que tu dois être super énervée et que tu dois m'en vouloir à mort, mais... mais sache que je suis désolé et que je sais même pas comment ça a pu arriver.
- I'm sure you're right, but...
- Vous avez surement raison, mais...
Um, the thing is... ( STAMMERS ) And I'm terribly sorry about this, but I'm afraid if you've got to ask, you're not really the right sort of chap.
C'est que... ( Bégaye ) Je suis terriblement désolé pour ça, mais j'ai peur si tu as à demander, tu n'es pas vraiment la bonne sorte de garçon.
Not really right now, but you're welcome to go on a walk.
Pas maintenant, non... mais vas-y toi si tu en as envie.
I guess you're right, nigga, but I don't want to do this.
T'as sûrement raison, négro, mais je veux pas faire ça.
But you're right... where's this nice painting?
- Vendu? Oh mais non... - Oh mais oui c'est vrai, il n'est plus à sa place!
Mary Jane, I'm still producing our show! Right, right... we may be in the same boat, but clearly you're the only one wearing a lifejacket.
C'est le plus petit article, peu de mention, et je suis tombée amoureuse d'elle.
Right, right... we may be in the same boat, but clearly you're the only one wearing a lifejacket.
On est peut-être dans le même bateau, mais tu es la seule à porter un gilet de sauvetage.
It's a little rudimentary, but you're on the right track.
Rudimentaire, mais vous êtes sur la bonne voie.
But you're still taking him with you to New Orleans, right?
Mais tu l'emmèneras quand même avec toi en Nouvelle-Orléans, pas vrai?
But you're all right?
Mais, tu vas bien?
You joke, but you're right.
Tu plaisantes, mais tu as raison.
There ain't no greater exercise in boredom. But you're right.
Y a pas de meilleur moyen de lutter contre l'ennui.
No, but that's what you're doing, right?
- Non, mais c'est ce que tu fais, non?
But if you think you're gonna hang around here, take a couple parenting classes, make all this evil shit right, you are sadly mistaken.
Mais si tu penses pouvoir rester dans le coin, prendre un cours sur comment être père, et arranger toutes tes conneries, tu te mets le doigt dans l'oeil.
I respect your loyalty to Dr. Pierce, but one of these days, you're gonna have to start thinking about what's right for you and not what's necessarily right for everyone else.
Je respecte ta loyauté envers le docteur Pierce, mais un de ces jours tu vas devoir commencer à penser à ce qui est bon pour toi, et pas ce qui est bon pour les autres.
I'm innocent, Colin's innocent, but you're even more innocent. Right?
Je suis innocent, Colin aussi, mais tu es encore plus innocent.
You're right, it'll make it real, but I think we need to make it real.
Tu as raison, ça deviendra réel, mais il faut que ça le devienne.
But you're interrupting detention right now.
Vous interrompez la retenue.
You're trying to embarrass me for doing what was right for the sorority?
Le but c'est de m'humilier parce que je veux le bien de cette sororité?
I mean, maybe you're right, but...
Peut-être que vous avez raison, mais...
Danko, I know you're trying to do the right thing, but I love the rock.
Danko, je sais que tu essayes de faire ce qu'il faut, mais j'aime le rock.
You're right, Runks, but we got to go home sometime, and we're still gonna need money.
Tu as raison Runks, mais on va bientôt rentrer à la maison, et on a toujours besoin d'argent.
All right, but you're running us ragged.
D'accord, mais t'es en train de nous épuiser.
Sweetheart, you're gonna be okay, but I need you to go home right now, all right?
Ma puce... Tout ira bien, mais je veux que tu rentres à la maison maintenant, d'accord?
I'm sure they won't, at some point, but there's plenty of time to have them when you're 60, right?
Un jour, ça cessera, mais j'ai beaucoup de temps pour en avoir jusque mes 60 ans, non?
Oh, my God. You're so adorable right now, but we both know that's never gonna happen.
Oh, t'es tellement adorable là, mais on sait toutes deux que ça n'arrivera pas.
Okay. I know that you're hurting right now, but if you could take a step back, you'd see I'm just trying to help...
Je sais que tu souffres en ce moment, mais si tu pouvais prendre du recul, tu verrais que j'essaye juste d'aider...
But you're in it this deep, you might as well see it through, right?
Vous vous êtes tellement enfoncé dans ce projet, vous pouvez bien aller jusqu'au bout?
Trust me, you're gonna have a million more chances to do that in the next four years, but right now...
Tu auras un million d'autres chances de faire ça durant les quatre prochaines années. Mais tout de suite...
But you're right, Owlowiscious.
Mais tu as raison, Owlowiscious.
As a friend, I'm glad you're all right, and your troubles are over, but... let's not make of this than it is.
En tant qu'amie, je suis heureuse que vous alliez bien, et que vous problèmes soient finis, mais n'y voyez pas plus qu'il n'y a.
But to me, what you're going through right now is exactly why these rules exist.
Mais ce serai tellement facile de lui faire prendre part à tout ceci. Je me demande pourquoi Elena ne l'a toujours pas fait. Oh, c'est vrai...
You're wrong but you're right My heart's beating wildly
C'est nouveau pour moi Je sens que mon cœur bat
I really have to tell you about it, but if I'm right then, then that would just break your heart, and if I'm wrong then you're gonna hate me forever.
Je dois vraiment te le dire, mais si j'ai raison alors, alors ça te briserait le cœur, et si j'ai tort alors tu vas me détester pour toujours.
I know it's hard, but someday you're gonna have something fucking major going on and you're gonna understand why I needed this time for myself right now.
Un jour, tu vivras un truc super important et tu comprendras pourquoi j'avais besoin d'être seul.
Admittedly, it's not often you're right, but... you're wrong again.
J'avoue que vous n'avez pas souvent raison mais... vous avez encore tort.
I believe you're telling me what you saw, but, um... you weren't necessarily in your right mind.
Je pense que tu m's dit ce que tu as vu mais, euh... que tu n'as pas nécessairement toute ta tête.
You're right, and that's not what I'm interested in doing.
Vous avez raison, et ce n'est pas mon but.
- You're right, but we gotta plan it.
Faut préparer le coup.
But, like, since we're laying this out on the table right now, you and me, I really just don't wanna lie to you anymore.
Mais, comme maintenant on joue cartes sur table toi et moi, je veux juste arrêter de te mentir.
All right, we're real sorry for the delay, folks, but we've got a tried and true new rig out here that'll get you where you're going right away.
Nous sommes désolés pour le retard, mais on a un bus tout neuf qui vous emmènera à destination.
But you're not real, right?
Mais tu n'es pas réel, hein?
But you're no longer with the FBI, right?
Voici le directeur du FBI Tom Franklin. C'est un honneur, Directeur Franklin. C'est bon de voir que vous êtes hors de danger.
I know that you're kind of going through a lot right now, and the timing really couldn't be worse, but when you're ready, I think...
Je sais que tu traverses beaucoup de choses en ce moment, et ce n'est vraiment pas le bon moment, mais quand tu seras prête, je crois...
Look, you're hurting right now, but don't beat yourself up.
Ecoutes. Tu es blaissé maintenant mais ne te blaisses pas plus, OK?
Harry, I-I know you're angry and you have every right to be, but you can't just ignore her and never speak to her again.
Je sais que tu es en colère et tu en a tous les droits, mais tu ne peux pas juste l'ignorer et ne plus jamais lui parler.
Impossible. E.H.S. only happens when you're asleep. Right, but narcolepsy makes you fall asleep anywhere in an instant, even on your feet.
Impossible, ca n'arrive que quand on est endormi oui, mais la narcolepsie te fait t'endormir n'importe ou en un instant, meme debout une fois endormie, elle a eu l'hallucination de sa tête qui explose.
But you're all right now, aren't you?
Mais ça va maintenant, non?
- Of course you can be impartial, but right now you're not.
- Vous en avez, mais pas dans ce cas.
but you're married 17
but you're different 28
but you're wrong 130
but you're not 377
but you're not gonna like it 26
but you're welcome 21
but you're 165
but you're not alone 30
but you're here 55
but you're okay 40
but you're different 28
but you're wrong 130
but you're not 377
but you're not gonna like it 26
but you're welcome 21
but you're 165
but you're not alone 30
but you're here 55
but you're okay 40
but you're crazy 20
but you're dead 38
but you're still here 21
but you're fine 17
but you're not sure 24
but you're gonna be okay 19
but you're not going to 19
but you're here now 29
you're right 14205
you're right here 32
but you're dead 38
but you're still here 21
but you're fine 17
but you're not sure 24
but you're gonna be okay 19
but you're not going to 19
but you're here now 29
you're right 14205
you're right here 32
you're right on time 69
you're right there 73
you're right about that 111
you're right about one thing 37
right 138679
right now 7642
rights 33
righteous 110
righty 73
righteousness 17
you're right there 73
you're right about that 111
you're right about one thing 37
right 138679
right now 7642
rights 33
righteous 110
righty 73
righteousness 17
righto 145
right back at you 108
right here 3759
right on 537
right there 2847
right behind you 176
right on time 239
right foot 41
right back at ya 34
right as rain 57
right back at you 108
right here 3759
right on 537
right there 2847
right behind you 176
right on time 239
right foot 41
right back at ya 34
right as rain 57