English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ J ] / Just gone

Just gone traduction Français

3,332 traduction parallèle
The share value's just gone up three points.
Le cours de l'action a grimpé de 3 points. Pourquoi?
I should have just gone and gotten him then.
J'aurais juste du partir et l'emmener avec moi.
You've just gone very pale.
Tu es très pâle.
- No. He was just gone.
Il a disparu, comme ça.
So it's just gone.
Donc c'est juste parti.
In my defense, that restaurant's health rating had just gone from an "F" to a "D," and I wanted to reward that.
Pour ma défense, la note d'appréciation du restaurant est passée de F à D, et je veux fêter ça.
I've just gone to sign the contract.
Je viens d'aller signer le contrat.
When he showed up, I didn't recognize him. And now he's just gone.
Il est venu, je ne l'ai pas reconnu et maintenant, il est mort.
OK, she's just gone into a shop and bought a copy of a magazine.
Ok, elle est partie dans une boutique acheter un magazine.
It's just gone viral, boss.
C'est devenu viral, boss.
They're just gone.
Elles ont disparu, c'est tout.
I'm starting to think that maybe we should have just gone to church with our moms.
Je commence à penser que peut-être nous devrions aller à l'église avec ta mère.
I was just, I was just repeating it so that it... no, she's gone.
J'étais juste, je répétais juste ce que... Non, elle est partie.
After that, all the extra stuff was just... gone.
Après ca, tous les souvenirs étaient juste... partis.
He's just--he's gone.
Je pense qu'il a été infecté par la perturbation de ses ravisseurs.
It's like I was gone and everyone else's life just went on without me.
C'est comme si j'étais parti et que la vie de tout le monde avait juste continué sans moi.
Just give me the little bird, and we're gone.
Donne moi juste le petit oiseau, et on se barre.
First up is... 100 pounds gone. Just 100 pounds to go.
La première est... 50 kilos perdus, Plus que 50 à perdre.
And now he's gone, and even with Glee Club, it just...
Et maintenant il est parti, et même avec le Glee Club, je...
Kurt was my anchor, Finn, and now that he's gone, I just...
Kurt était mon ancre, Finn maintenant qu'il est parti, je...
"been and gone" is just the most beautiful song...
"Been and gone", est simplement la plus belle de toutes...
It just reminds me that he's gone, and I end up having the worst dreams.
Ça me rappelle qu'il est parti, et je finis par faire des cauchemars.
Maybe I should just accept that she's gone.
Peut-être que je dois juste accepter son départ.
I just can't believe that Nick is gone.
Je ne peux pas croire que Nick nous a quitté.
She sees you, our cover's blown... not just with her but with the Graysons, which would never have happened if you hadn't gone to see her in the first place.
ta couverture est foutue. si t'étais pas allé la voir.
Since Quinn and I broke up, she's gone back to dancing at The Lusty Leopard, and it's just really tough because...
Depuis que Quinn et moi avons rompu, elle a recommencé le strip-tease au Lusty Leopard, et ça m'embête vraiment parce que...
All my fingernails are gone after just a little moving.
Tous mes ongles sont partis après juste un petit déménagement.
Guy's just become too handsome to be lit properly... or Jonny's fingers have started moving too fast and he's gone play too many notes
Guy est trop beau pour etre bien eclaire.
I think you should just tell'em you're a self-starter, that you're easily motivated, and this thing about Afghanistan... just say you were gone, now you're back, and that's the end of the story.
Je pense que tu dois juste leur dire que tu démarres, que tu es motivé, et cette histoire à propos de l'Afghanistan... dis juste que tu y étais, que maintenant tu es là, et c'est la fin de l'histoire.
I've just been told that the President has gone to James Madison hospital.
On vient de m'informer que le Président se rendait à l'hôpital James Madison.
So you have just been lying down on the job while we were gone.
Alors tu t'es juste couché pendant notre absence.
Shooters are long gone. Check these two, just in case.
Les tireurs sont partis depuis longtemps.
Truth is, I don't want you gone over Christmas,'cause without you guys here, it's just Tuesday without mail delivery.
La vérité, je ne veux pas que vous partiez pour Noël, parce que sans vous ici, c'est juste un Mardi sans courrier.
Now, it's just the two of us and it's really a bit lonely. If I had known you would miss me like this, I would have not gone on these trips.
tout est trop calme. je serais rentré bien plus tôt de mes voyages.
I want your hubby gone just as badly as you do.
Je veux le voir mort autant que toi.
"Sex and the City" had gone off the air. There was really nothing on TV that had that romantic version of New York, and I really missed that just as a fan.
Sex and the city n'était plus diffusé il n'y avait vraiment plus rien à la télé qui montrait cette version romantique de New york
He's either done all his beans and gone skint, or an opportunity came his way and he simply just couldn't say no.
Il a plus une thune ou alors... il a eu une opportunité qu'il n'a pas pu refuser.
I just saw your plane leave and I thought you were gone.
J'ai vu ton avion partant et pensé que tu es parti.
Depending on what happens with the LHC, you know, these are 15 years I could come to see as the best possible thing I could've been doing with this time, or it could just be that the entire 15 years might as well have not happened, had no impact, and then that's just 15 years that are gone.
Selon ce qui se passera avec le LHC, je pourrai voir ces 15 années comme étant la meilleure chose que j'aie pu faire, ou ces 15 années auraient tout aussi bien pu ne pas exister, sans aucun impact,
He's gone to the one place we... We just can't go.
Il est allé là où on ne peut pas aller.
Just another good girl gone bad, I guess.
Encore une gentille fille qui a mal tourné.
If we don't, then it will just all be gone. You know?
Si tu ne te rappelles pas, ça sera perdu, tu sais?
If he saw you, he would have just shot you in the head, and you'd just be gone.
S'il te voit, il va te tirer dans la tête. Et tu seras plus là.
Yeah, the entire lab, just... Gone. Where did it go?
Oui, tout le labo s'est... volatilisé.
I know it's gone, but we're gonna rebuild it just like it was before, all right?
Je sais... Mais on va tout reconstruire exactement comme avant, d'accord?
I just made that up because he's been gone for half my life and... I guess I just miss him.
J'ai tout inventé, parce qu'il était absent la moitié de ma vie, et il me manque.
I'm gonna fix it myself I just haven't gone around to it yet.
J'ai pas eu le temps c'est tout.
And that just goes to show just how far gone he was at the end, that he left a billion dollar foundation in the hands of this spoiled, no-good, party boy who wants absolutely nothing to do with his own family.
Ça montre surtout qu'il n'avait plus toute sa tête. Il a laissé une fondation valant des milliards entre les mains de ce playboy fêtard et pourri gâté qui ignore complètement sa famille.
Just try not to screw up anything too badly while I'm gone.
Essaie de ne pas trop merder pendant mon absence.
He just said that he was gonna be gone, and...
Il a juste dit qu'il ne serait plus, et...
Oh, just - it was a cop, but he's gone now.
Je... Il y avait un policier Et il est parti... Michael c'est très dangereux

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]