English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ L ] / Leave it at that

Leave it at that traduction Français

547 traduction parallèle
If you say we're happy, let's leave it at that.
Si vous dites que nous sommes heureux, restons-en là.
- I don't know myself. Leave it at that.
- Je ne les sais pas moi-meme.
We shall not leave it at that.
Nous n'en resterons pas la.
- Let's leave it at that.
Restons-en là.
Give them a double ration of sweets and leave it at that.
Doublez leur ration de bonbons, ça suffira.
We have to pay, we won't leave it at that.
Nous devons payer, n'en restons pas là.
- Right, let's leave it at that.
- Bon, n'en parlons plus.
Ruy Blas, my young friend... and we won't leave it at that.
Ruy Blas, mon jeune ami, nous n'en resterons pas là.
- Leave it at that.
- C'est suffisant.
Let's leave it at that.
Laissons cela.
No, Vallo. We can't leave it at that.
Non, Vallo, parlons-en!
All right, let's leave it at that.
Voyons-le comme ça.
Let's leave it at that.
Restons-en là.
And she'll leave it at that.
Et ça lui suffira.
Give it back and let's leave it at that.
Rends-la et n'en parlons plus.
Let's leave it at that.
- Ne parlons plus de ça.
Just thank your stars he's still smiling at you, lad, and leave it at that.
Tu m'entends? Remercie le ciel qu'il soit gentil avec toi.
You can't say his name was Tom Doniphon and leave it at that.
On ne peut pas citer son nom et s'arrêter là!
- Let's leave it at that. - Well, it wasn't my fault. - I see.
Vous pensez qu'une vie humaine ne signifie rien pour moi?
It's called a "youthful indiscretion." Can't you leave it at that?
Erreur de jeunesse, ça s'appelle! Justement pour qu'on n'en cause plus!
- Leave it at that.
- Peu importe.
Let's leave it at that then. Shall we?
Restons-en là, si vous voulez bien.
The Japanese newspapers will have a big question mark in their headlines and leave it at that.
"Quelqu'un". Les journaux japonais laisseront la question en suspens.
So before I say thank you, and leave it at that...
C'est pourquoi, avant de vous remercier et de faire mes adieux,
Let's leave it at that then.
On arrête la discussion.
Let's just leave it at that, all right?
J'ai démissionné. Passons à autre chose.
Well, because I don't want to leave it at that.
Parce que je ne veux pas en rester là.
Let's just leave it at that.
Restons-en là.
WE enjoyed each other, let's just leave it at that.
On a passé du bon temps, restons-en là.
And there were those that felt we should encourage him to stop, leave it at that.
Et puis il y avait ceux qui voulaient qu'on l'incite à s'arrêter là.
No, I'll leave it to you to make up stories that tug at the heartstrings of gossips.
Le parquet trouve toujours commodes les moyens de la défense. Il laisse à la défense le soin de fabriquer des romans, des romans-feuilletons pour émouvoir les concierges.
- Yes, thats it, lets leave it at that.
Admettons...
Now do you know me? Look at me once more and tell them who I am and why it is that you will leave Shanghai, not I!
Elle a ainsi regagné ce que jadis vous lui avez volé!
It may be that when his life at last comes to an end he will leave no more trace of his sojourn on this earth than a stone thrown into a river leaves on the surface of the water.
Il se peut qu'au terme de sa vie, il ne laisse de son existence pas plus de trace qu'un caillou n'en laisse à la surface de l'eau.
That's obvious, mister. Unless it's the custom at Fort Apache to provide transportation for incoming second lieutenants and leave a commanding officer to travel shanks'mare.
C'est évident... à moins que Fort Apache transporte les sous-lieutenants et laisse leur chef aller à pied.
I was. But something has happened that I had never dreamed. - I think it's wise to leave at once.
Mais il s'est passé une chose dont je n'aurais jamais rêvé... et le plus sage est de partir immédiatement.
Say, Norman, is it true that you're trying to get Vicki to leave the studio because you're sore at Niles for settling your contract?
C'est vrai que tu pousses Vicki à quitter le studio parce que tu en veux à Niles?
It's gonna get cold here at night, and I'm gonna leave it get cold'cause I ain't a-gonna fix that door.
Je laisserai le froid entrer cette nuit, mais je ne la réparerai pas.
I'll leave it at that.
C'est ainsi.
It is therefore even at this early point that an attempt at mass evacuation might fail, because it's not known how many women would refuse to leave their husband and their home to journey with restricted possessions to an unknown town,
Il apparaît donc, même à ce stade précoce, qu'une tentative d'évacuation massive risque d'échouer, car on ignore combien de femmes refuseraient de quitter leur mari et leur foyer pour partir sans bagages dans une ville inconnue
That's exactly what this is. We're at least hoping to leave before it snows and head farther south where it's warmer.
Nous voulons passer le col d'Hakoné avant les premières neiges.
When you leave me at the undertakers', go back to the house, unpack Uncle and place him in the hallway, so that it appears he fell down the stairs.
Je vais aux pompes funèbres. Cours à la maison, déballe l'oncle et mets-le dans l'entrée comme s'il avait chu de l'escalier.
It's only that, at night, they don't let me leave
Sauf que le soir, je ne peux pas sortir.
Leave them in peace, Tadzio! It's at least the fourth time that they've tried to build the castle!
Ça fait quatre fois qu'ils construisent ce château!
Ah, look at that, it's a shame I have to leave just right now.
Ah, regarde ça... C'est dommage que je dois partir maintenant.
- Why can't we leave it at that?
- Pourquoi ne pas en rester là? - Parce que je ne veux pas.
Occasionally, a group of whales will leave their winter waters in the middle of a song and six months later they'll return and pick the song up at precisely the spot that they left it off.
Parfois, les baleines quittent leurs eaux hivernales... au milieu d'un chant... et six mois plus tard, elles le reprennent... là où elles l'avaient interrompu.
Why can't we just leave it at that?
Pourquoi ne pas en rester là?
I'll see to it that you go on leave at once.
Je veillerai à ce que vous preniez congé.
- Let's leave it at that.
C'est ça!
Mr Magee, it's quite obvious that you and Miss Norton must leave this place at once. With a lunatic brother running around. God knows what will happen.
Vous devez quitter cette maison au plus vite, avec ce fou en liberté qui rôde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]