English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ W ] / What is this now

What is this now traduction Français

1,826 traduction parallèle
Peggy, dear. I think I understand what this is about. But you're not being professional right now.
Peggy, ma chère, je crois comprendre, mais tout ça n'est pas très professionnel.
Now, this gives Ian a chance both to calibrate positioning himself, to start to read what the atmosphere is coming off the audience, to feel how the band behind him are locking in with each other on that particular evening,
Ça permet à lan de jauger et de s'ajuster à l'état d'esprit de l'auditoire. Il peut alors adapter sa prestation en fonction de l'ambiance et peut sentir le pouls et l'énergie du groupe
Now... what is this talk of war between the zurns and the dactyls?
À présent... Pourquoi cette menace de guerre entre les Zurns et les Dactyls?
It's a face pack, don't laugh at me now What is this for?
C'est un masque, me fais pas rigoler. - C'est pour quoi?
Now, what I want to know is who wears this?
Alors, qui va la porter?
Now, what is this thing?
Qu'est-ce que c'est?
You know, you might not want to hear this. But the reason you don't know what to do right now is because you're still so angry at stacey.
Tu n'as peut-être pas envie d'entendre ça maintenant, mais la raison pour laquelle tu ne sais pas quoi faire maintenant est parce que tu es énervé contre Stacey.
I love what I do, and this is my normal now.
J'aime ce que je fais, c'est ça, la normalité, pour moi.
Now, this is what happens when a rat gets a little too comfortable around humans.
Voilà, c'est ce qui arrive quand un rat devient trop à l'aise avec les humains.
Now, what is all this foolishness?
Qu'est-ce que toutes ces idioties?
Now, unless you wanna be the 75 - year - old dad at the Little League game, I suggest you get on with your life,'cause that's what this is, Eddie. it's life!
A moins que tu n'attendes d'avoir 75 ans pour avoir des enfants, je te suggere de prendre ta vie en main. C'est de ça qu'il s'agit. C'est la vie!
Now, I know this is an adjustment, but you know what I think? I think you're gonna enjoy having a man around the house.
Ça demande des ajustements, mais tu sais, je pense que ça te fera du bien d'avoir un homme à la maison.
But now I finally realize what this is all about.
Mais aujourd'hui, je comprends enfin de quoi il retourne.
Now, what I want you to do... is drink this.
Maintenant, je veux... que tu boives ça.
Now what the hell is this?
On est où, ici?
Tell me what this is about right now.
Dis-moi ce qui se passe.
Listen, Peyton, what Stella's trying to say here is this right now is crunch time.
Peyton, ce que Stella essaie de dire, c'est qu'on doit se surpasser.
You see this is the thing, You and I have been working... in the same office... about what five years now?
On travaille ensemble depuis combien de temps?
Is this what's going on right now?
Sérieux?
Now, I looked at her and she's just smiling. Very, very peacefully, just looking at it. And, I mean, wh-what is this?
Je l'ai regardée, elle souriait paisiblement en voyant ça, et... ça veut dire quoi?
- Now, what is this spaciness, sport?
- C'est quoi alors ton malaise, Sport?
- This is our summer. Now, what team?
- C'est qui, les meilleurs?
This, I mean, this right now. This, what you're seeing right now? This is just a spin.
Ce que je dis, c'est que ce que tu vois là, c'est du baratin.
Now this is what makes me happy.
C'est ça qui me rend heureux.
Did he just say this is what we need to do now?
C'est moi ou il vient de dire que c'est nécessaire?
Because this way, knowing what you now know your soul is at risk and we take pleasure in such things.
Parce que de cette façon, sachant ce que vous savez maintenant votre âme est en danger et nous prennons plaisir à de telles choses.
So, what you're gonna do is you're gonna take him out of this room and you're gonna stitch him up now.
Vous allez donc le faire sortir de cette pièce et le suturer immédiatement.
And this is what I want now.
C'est ce que je veux aussi à présent.
The resulting infighting and weakness after our victory over the Goa'uld is what leads us to this vulnerability at the hands of the Ori now.
Les querelles et les faiblesses résultant de notre victoire nous rendent désormais vulnérables face aux Ori.
Now, I don't know what this mist is... but there are things in it, and they're dangerous, like Dan said.
Je ne sais pas ce qu'est cette brume... mais il y a des choses à l'intérieur, des choses dangereuses, comme Dan l'a dit.
No, I'm not! This is what women are like now.
C'est comme ça que sont les femmes maintenant.
- Now, what the hell is this?
- Qu'est-ce que c'est que ça?
Ah, see... now, whenever you preface what you're about to say whit "I've been thinking", what you're actually doing is preparing me for some revelation you just had, so should I be sitting down for this?
Ah, tu vois... quand tu introduis ce que tu vas dire avec "j'ai réfléchi", ce que tu fais en fait c'est de me préparer à une révélation que tu viens d'avoir, donc est-ce que je devrais m'asseoir pour ça?
Now this- - this is what we've been waiting for.
Ça, ça, c'est que nous attendions. Te voilà.
This is it. If I didn't know you my whole life, you know what? I'd attack you right now.
Si je ne te connaissais pas depuis si longtemps, tu sais quoi?
What the hell is wrong with you? How come you're not up there right now getting this over with?
Pourquoi vous ne montez pas tout de suite pour en finir avec cette histoire?
Now we get down to the bottom of this. That's what this is about.
On arrive enfin au noeud du problème.
Now, what is this about?
De quoi s'agit-il?
Now, what is all this?
Bon, voyons ça.
Now, what is your urgent problem this time?
De quel problème urgent s'agit-il cette fois?
Is this what you're talking about now?
Vous me parlez bien de ça?
Don't you understand that is exactly what Reed and Carson wanted this to look like and now you're playing right into it.
Mais tu ne comprends pas que c'est exactement ce dont Reed et Carson voulaient que ça ait l'air? Et là, tu tombes dans le panneau.
But if there is any good to come from this, it's that we now have the opportunity to do what we both know is in the best interests of protecting this country.
Mais le bienfait que nous pouvons en tirer, et que nous avons maintenant l'opportunité de faire ce que nous savons tous deux être pour la sécurité de ce pays.
Now... what is wrong with this brain?
Mais... qu'est ce qui ne va pas dans son cerveau?
Now, this is exactly what I'm talking about, Sid.
C'est exactement de ça que je parle, Sid.
Look, I don't know where this guy is going or what he's going to do, but... it's your problem, now. Oh, the hell with it!
Écoute, je ne sais ni ce que ce type veut ni ce qu'il va faire, mais... c'est ton problème, maintenant.
Now what is this really about?
De quoi s'agit-il, au juste?
We don't know what this woman's type is, and besides, you're now leading the case.
Nous ne savons pas qui est cette femme, et de plus, vous reprenez l'affaire.
I know this news is hard for us to accept, but right now we need to focus, figure out what our next step is.
Je sais que c'est dur à accepter, mais nous devons nous concentrer et réfléchir à la prochaine étape.
Okay, what are we looking at now? This is Becca's last video entry, two days before she disappeared.
C'est la dernière vidéo mise en ligne par Becca, 2 jours avant sa disparition.
Look, Mouth, a yearbook is a collection of memories, a book that, 20 years from now, these students will flip through and remember what they loved about this school.
Écoutez, Mouth. Le livre de l'année regroupe des souvenirs. Un livre que ces élèves vont feuilleter dans 20 ans et qui leur rappellera ce qu'ils aimaient.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]