English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ Y ] / You know something

You know something traduction Français

17,527 traduction parallèle
You know something I don't?
Savez-vous quelque chose que je ne fais pas?
You know something, Kubo?
Sais-tu quoi, Kubo?
Now I know you know something.
Maintenant je sais que vous savez quelque chose.
You know something? You overestimate how shitty I feel about what happened to you.
Tu surestimes mon sentiment de culpabilité.
Just a little something I created to help provide leasing services, you know, lend support to our new franchisees.
Juste une petite chose que j'ai créée pour gérer les locations. Enfin, donner un petit coup de main aux nouveaux franchisés.
You know full well you can't do something like that without first clearing it.
Vous savez très bien que pour faire une chose pareille, il vous faut notre autorisation.
And you know she hid them away, just in case something happened?
Et tu sais qu'elle les a cachées au cas où quelque chose arriverait?
Okay, we understand that, so why don't you tell us something we don't know.
On a compris ça. Dis-nous plutôt un truc qu'on ne sait pas.
You know, I just realized something.
Je viens de réaliser quelque chose. Quoi?
Something in your background, your character, helps you to know that this is wrong.
Quelque chose en vous, votre caractère, vous dit que c'est mal.
I don't even know why it's something you get pissed off about.
Je ne comprends pas pourquoi tu t'énerves.
Uh, they'll throw something at you. I don't know.
Ils vont te lancer quelque chose, ça oui.
You know, we have something in common.
Nous avons quelque chose en commun.
If somebody's really bugging me to the point where... when I think about killing them then... I'll just smile and I'll say something nice... you know?
Si par contre quelqu'un m'énerve jusqu'à... me donner envie de le tuer, alors... je lui souris et je lui dis quelque chose de gentil.
And so, I have a rule that anytime somebody says something to me where I think about, you know, cutting''em.
Moi, je suis une règle d'après laquelle... à chaque fois que quelqu'un me dit quelque chose, ça me donne trop envie... de l'ouvrir.
Well, here's the thing to know, Fran, is that while she's painfully narcissistic, shockingly tone-deaf, and just generally one of the most, you know, insufferable people you'll ever meet, she means something to me.
Le truc, Fran, c'est que même si elle est affreusement narcissique, qu'elle n'a pas l'oreille musicale et que c'est l'une des personnes les plus insupportables que tu rencontreras, elle compte pour moi.
Okay, you know what, I'm gonna say something here, and it might not be popular, but... I hate this place.
Okay, tu sais quoi, je vais dire quelque chose, et ce ne sera peut être pas recherché, mais je hais cette maison.
You know, I thought your son was, like, ten, off in prep school or something.
Tu sais, je pensais que ton fils avait, genre, dix ans devant lui avant la prépa.
I know something you don't know.
Je sais quelque chose que vous ignorez.
I know that something went down between you and Galavan that night.
Je sais que quelque chose s'est passé entre vous et Galavan ce soir-là.
I know my father came to talk to you about something called Pinewood Farms.
Mon père est venu vous parler de Pinewood Farms. - De quoi s'agit-il?
You have to know something, guys. I am a seagull.
Je dois vous dire, je suis une mouette.
Say a little something on the camera, you know?
Dis quelque chose.
There is something you may not know.
Il y a quelque chose que vous ignorez peut-être.
You know, they deserve something grand if they're gonna be monogamous their whole lives.
Ils méritent des noms grandioses s'ils sont capables de rester monogames toute leur vie.
I'm actually a private person, you know, myself, but, haven't I seen you in something?
Je suis inconnue du public, mais je vous connais, je crois.
Okay, we were standing at the bar, and Josh was saying something that I like really didn't agree with, and so I chimed in, but obviously, it was a bar, so I started speaking loudly, you know what I mean?
On était au bar, et je n'étais vraiment pas d'accord avec ce que disait Josh, alors je suis intervenue, mais dans un bar, j'ai dû parler fort, tu vois? - Oui.
If I was in a woman's group, you wouldn't be like, hey, that's something I'd like to know a little more about?
Si j'étais dans un groupe de femmes, tu voudrais pas en savoir plus?
- Yeah, no. Figured, I don't know, it'd be something that you'd be up for.
J'ai pensé que ça te dirait.
- I don't know. - Can I help you with something, sir?
- Je sais pas.
You know, Freddie, there's, er, something I've been meaning to ask you.
Je voulais te demander quelque chose.
If that, er... I don't know if that's something you would enjoy.
Je ne sais pas si vous aimeriez ça.
How did you even know something was happening in the first place?
Comme a fait même vous savez quelque chose se passé dans la première place?
Oh, you know what, I did. I did hear that apparently the NFL's supposed to be using that in their helmet's this year, right, something like that?
Apparemment, la NFL va l'utiliser dans ses casques, ou un truc comme ça?
I, uh... I know how much it hurts to... have something taken away from you.
Je sais combien ça fait mal de... d'avoir quelque chose qui vous est enlevé.
There's something you should know about Ewers, Carrie.
Il faut savoir un truc sur Ewers.
You might want to know something else about Lebenstrom.
Vous devriez savoir autre chose sur Lebenstrom.
- I know it's difficult, but do you know if Jason was working on something outside the office on his own?
- C'est difficile, mais savez-vous si Jason bossait sur quelque chose en-dehors du bureau de son côté?
When you're close to changing something, it's hard to describe, but you'll know.
Quand tu seras sur le point de changer quelque chose, c'est dur à décrire, mais tu le sauras.
You know, sometimes, you have to say something out loud
Vous savez, parfois, vous avez à dire quelque chose à voix haute
I-I had an for answer question, every concern, and I did not bad-mouth HHM, not at all, but I was, like, enthusiasm, you know, and personal service, because that's gotta count for something.
J'avais une réponse à chaque question, chaque doute, et tout ça, sans descendre HHM. Il a été question d'"enthousiasme", de "service personnalisé". - Ça a son importance.
I'd feel better if you were doing something, you know, unhospital-y.
Je me sentirais mieux si tu faisais du "non-hospitalier".
You know, it lifted something from my heart.
Ça m'a enlevé un poids.
Yeah. You know, so, I just wish we had, like, a hose or something.
Faudrait, genre, un tuyau d'arrosage.
I need you to draw something that's profound, you know?
Je veux que tu dessines quelque chose qui est profonde, tu sais?
It's kind of like how I carry a little piece of onion around with me to elicit tears, you know, in case someone needs me to feel something about what they said or are doing, you know what I mean?
C'est un peu comme quand j'emporte un petit morceau d'oignon avec moi pour obtenir des larmes, vous savez, au cas où quelqu'un a besoin de moi pour sentir quelque chose à propos de ce qu'ils disent ou ce qu'ils font, vous voyez?
I know, which is why if I knew something, I would tell you.
Oui, donc si je savais quelque chose, je te le dirais.
Yeah, you do know something.
Tu sais quelque chose.
Something that lives inside you beyond choice made it so, so I know you understand how this lives beyond choice for me, too.
Quelque chose qui vit à l'intérieur de toi au-delà de choix fait, alors je sais que tu comprend comment cela vit au-delà des choix pour moi aussi.
But there's something else that you should know first.
Mais il y a quelque d'autre que tu dois savoir d'abord.
Before we go any further, there's something you need to know.
Avant de continuer, écoutez-moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]