English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ Y ] / You know what's funny

You know what's funny traduction Français

297 traduction parallèle
You know what's funny about kids Earl? They change all the time.
La choses avec les enfants, Earl, c'est qu'ils grandissent vite.
You know, What's the funny thing, David? A gun sent your father to prison... And a gun freed him.
Ironie de l'histoire : c'est une arme qui a fait condamner ton père, et une arme qui l'a libéré.
YOU KNOW WHAT'S FUNNY, YOU BEING A CROP PICKER.
C'est drôle que sois un cueilleur.
- But you know what's funny about it?
- Mais tu sais ce qui est bizarre?
- You know, it's dead funny... -'Ere, what is it?
Le plus drôle, c'est...
That was the deal. But ever since you saved this guy's neck, you've been acting funny. I know what you're trying to do.
Depuis que tu as sauvé ce mec, tu es bizarre.
You know what's the funny thing about those kids, they didn't run.
Ce qui est drôle c'est que les gosses... ils ne se sont pas enfuis.
Of course, I guess you know better than he did what's funny and what ain't.
Vous savez plus que lui ce qui est drôle et ce qui ne l'est pas.
You know what's a funny thing about that car?
Vous savez ce qui est marrant au sujet de la voiture?
Uh, what's funny is that, um, the place where they asked you to deliver the ransom, you know, way up on top of the hill like that there... I mean, it's almost as though they wanted to have a place that was exposed... in order to be photographed.
Ce qui est bizarre, c'est l'endroit où ils vous ont demandé d'apporter la rançon, en haut de la colline, comme s'ils voulaient un endroit bien en vue pour qu'on les photographie.
It's just I been thinking... these stag pics is okay for your... nickel-and-dime motor-court crowd, you know what I mean? Funny.
En fait, je pensais que ces petits films érotiques étaient bons pour un public de paumés.
It's just an insert, but... it's kind of funny when you think about it, you know what I mean?
- Je sais, ce n'est qu'un insert, mais... c'est curieux quand on y pense, vous me suivez?
You know what? It's funny, but I keep forgetting that you guys knew each other in college.
C'est amusant, j'oublie que vous étiez des copains de fac.
You know, it's kinda funny. That's kinda what I'm doin'here, too. Huh.
C'est amusant... moi aussi, je suis venu pour ça :
That's funny, you know,'cause that's not what you called them the night your car was stolen.
C'est drôle parce que tu ne disais pas ça le soir où ta voiture a été volée.
You know what's funny though? What?
- Tu sais ce qui est drôle?
You know, it's funny what you can see in a man. Just... the way he wears his clothes.
C'est drôle, on peut connaître un homme â sa façon de porter ses vêtements.
That's funny. You know what?
C'est marrant.
YOU KNOW, WHAT'S REALLY FUNNY IS
Je la connaissais depuis toujours.
But you know what's funny?
Tu sais le plus rigolo?
- You know what's funny?
- C'est drôle, tu sais?
You know what's funny?
Sais-tu ce qui est drôle?
You know, it's funny after a couple of hours, I realized you weren't gonna pick me up so I thought, "Well, you know, I'm dizzy and my head hurts what better time to take the bus?"
Vous savez, c'est drôle, au bout de deux heures, j'ai réalisé que vous viendriez pas me chercher, alors je me suis dit : "J'ai la tête qui tourne, je devrais prendre le bus."
You know what, it's not funny.
T'es pas drôle, tu sais.
You know what's funny to think about?
Vo * us savez ce qui est marrant?
You know what's funny to me?
Savez-vous ce qui me fait rire?
You know, it's funny what a young man recollects,'cause I don't remember being born.
C'est drôle les souvenirs d'enfance.
It's funny. You never know what you're gonna find when you look over the edge of what's known and into what's not.
On ne sait jamais ce qu'on va trouver... quand on se penche à la limite entre le connu et l'inconnu.
You know what's funny? You go home with the baby. Where does that leave me?
En plus... toi, ce soir, tu rentreras avec le bébé.
- You know what's funny?
- C'est drôle..
You know, it's funny. What I remember most about being a kid are the times I spent in my room crying.
C'est marrant, les souvenirs les plus marquants de mon enfance, ce sont les fois où j'ai pleuré dans ma chambre.
You know what's funny?
Vous savez, c'est marrant..
I think it's very funny. How would you know what's funny, anyway?
Comment tu sais ce qui est drôle?
You know what's funny to me?
Vous savez ce que je trouve drôle?
You know what's so funny is I've already had this conversation.
- Et des modéles? - J'ai déjá eu cette conversation.
I haven't read a page of the first of this book but do you know what's funny this is funny
Je n'ai pas lu une page de ce livre Mais vous savez ce qu'il y a de drôle, c'est drôle Ca ne change rien
You know what's funny...
Tu sais ce qui est drôle...
You know what's funny?
Vous savez ce qui est drôle?
It's funny, you know, what a guy can see with one eye.
Vous savez, c'est drôle tout ce que l'on peut voir avec un seul œil.
You know what else is funny? Here I am, fresh out of prison, and already my parole officer... he's supplied me with enough smack to kill a horse... and a female who may or may not be underage.
Ce qui est marrant, c'est que je sors de prison et que mon contrôleur judiciaire me fournit de la came et une fille qui pourrait être mineure.
You know what's funny?
C'est trop mortel!
- You know what, that's really not funny.
- C'est pas marrant du tout.
- You know what's really funny? - What, Forman?
Quoi?
YOU KNOW WHAT'S FUNNY? WHAT?
Tu sais ce qui est drôle?
You know what? Let me tell you what's funny.
C'est vraiment trop drôle.
I just thought, you know, what a funny story it would make... you know if the decathlon team, you know, the "Cinderella Team"... that's getting all the attention, you know... if they only won'cause they cheated.
Je me suis dit que ce serait drôle... si l'équipe du décathlon, l'équipe "Cendrillon"... à laquelle on témoigne tant d'attention... n'avait gagné que parce qu'elle avait triché.
- i don't know what to tell you. - here's the funny thing, though.
La mère de ton ex-femme, la soeur de sa mère.
It's funny. Sitting here, trapped in a freezer, waiting to die, you know what I've been thinking about?
C'est drôle, assis là, coincé dans le frigo, à attendre la mort, tu sais à quoi j'ai pensé?
You know what's funny?
Tu sais ce qui est drole?
You know what's funny?
Tu sais ce qui est drôle?
You know what's a funny word? Pickle weasel.
Vachement drôle, "Supercornichon"!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]